copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 5:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBerkatalah gadis itu kepada nyonyanya: "Sekiranya tuanku menghadap nabi yang di Samaria itu, maka tentulah nabi itu akan menyembuhkan dia dari penyakitnya."
BISPada suatu hari berkatalah pelayan itu kepada majikannya, "Nyonya, sekiranya tuan pergi menemui nabi yang tinggal di Samaria, pastilah nabi itu akan menyembuhkan tuan."
FAYHPada suatu hari anak perempuan itu berkata kepada majikannya, "Sekiranya tuanku mau menemui nabi yang ada di Samaria, pastilah tuanku dapat disembuhkan dari penyakitnya."
DRFT_WBTC
TLMaka sembahnya kepada enciknya: Jikalau kiranya tuan sahaya adalah di hadapan nabi yang di Samaria itu, niscaya disembuhkannya tuan sahaya dari pada sakit kustanya.
KSI
DRFT_SBMaka sembahnya kepada enciknya: "Jikalau kiranya tuan menghadap nabi yang di Samaria niscaya disembuhkannya dari pada sakit kusta ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBerkatalah ia kepada njonjanja: "Ah, sekiranja tuanku itu menghadap nabi di Sjomron, nistjaja tuan disembuhkannja penjakit kusta tuan!"
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> gadis itu kepada <0413> nyonyanya <01404>: "Sekiranya <0305> tuanku <0113> menghadap <06440> nabi <05030> yang <0834> di Samaria <08111> itu, maka <06883> tentulah nabi itu akan menyembuhkan dia dari penyakitnya <06883>." penyakitnya <0622> <0227>."
TL_ITL_DRFMaka sembahnya <0559> kepada <0413> enciknya <01404>: Jikalau kiranya <0305> tuan <0113> sahaya <0305> adalah di hadapan <06440> nabi <05030> yang <0834> di Samaria <08111> itu, niscaya <0227> disembuhkannya tuan sahaya <0227> <0305> dari pada sakit <0305> kustanya <06883>.
AV#And she said <0559> (8799) unto her mistress <01404>, Would <0305> God my lord <0113> [were] with <06440> the prophet <05030> that [is] in Samaria <08111>! for <0227> he would recover <0622> (8799) him of his leprosy <06883>. {with: Heb. before} {recover: Heb. gather in}
BBE
MESSAGEOne day she said to her mistress, "Oh, if only my master could meet the prophet of Samaria, he would be healed of his skin disease."
NKJVThen she said to her mistress, "If only my master [were] with the prophet who [is] in Samaria! For he would heal him of his leprosy."
PHILIPS
RWEBSTRAnd she said to her mistress, I would that my lord [were] with the prophet that [is] in Samaria! for he would cure him of his leprosy.
GWVThe girl told her mistress, "If only my master were with the prophet in Samaria. Then the prophet could cure him of his skin disease."
NETShe told her mistress, “If only my master were in the presence of the prophet who is in Samaria!* Then he would cure him of his skin disease.”
NET5:3 She told her mistress, “If only my master were in the presence of the prophet who is in Samaria!188 Then he would cure him of his skin disease.”

BHSSTR<06883> wterum <0853> wta <0622> Poay <0227> za <08111> Nwrmsb <0834> rsa <05030> aybnh <06440> ynpl <0113> ynda <0305> ylxa <01404> htrbg <0413> la <0559> rmatw (5:3)
LXXMh {<3588> T-NSF} de {<1161> PRT} eipen {V-AAI-3S} th {<3588> T-DSF} kuria {<2959> N-DSF} authv {<846> D-GSF} ofelon {<3784> V-AAI-1S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} profhtou {<4396> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} en {<1722> PREP} samareia {<4540> N-DSF} tote {<5119> ADV} aposunaxei {V-FAI-3S} auton {<846> D-ASM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} leprav {<3014> N-GSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran