ENDE | Maka Elisja' mengutus seorang pesuruh kepadanja untuk mengatakan: "Pergilah mandi sampai tudjuh kali disungai Jarden, maka dagingmu akan pulih dan engkau tahir lagi". |
TB | Elisa menyuruh seorang suruhan kepadanya mengatakan: "Pergilah mandi tujuh kali dalam sungai Yordan, maka tubuhmu akan pulih kembali, sehingga engkau menjadi tahir." |
BIS | Elisa mengutus seorang pelayan untuk berkata begini kepada Naaman, "Pergilah Tuan mandi tujuh kali di Sungai Yordan, nanti Tuan sembuh sama sekali." |
FAYH | Nabi Elisa menyuruh pelayannya berkata kepada Naaman begini, "Pergilah mandi di Sungai Yordan tujuh kali, maka engkau akan sembuh."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disuruhkan Elisa seorang suruhan kepadanya, mengatakan: Pergilah engkau, mandikanlah dirimu tujuh kali dalam sungai Yarden, maka daging tubuhmu akan pulang semula dan engkaupun akan suci kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh Elisa disuruhkannya kepadanya seorang penyuruh mengatakan: "Pergilah engkau mandi dalam Yordan tujuh kali maka dagingmu akan pulang semula dan engkau akan menjadi suci kelak." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Elisa <0477> menyuruh <07971> seorang suruhan <04397> kepadanya <0413> mengatakan <0559>: "Pergilah <01980> mandi <07364> tujuh <07651> kali <06471> dalam sungai Yordan <03383>, maka tubuhmu <01320> akan pulih kembali <07725>, sehingga engkau menjadi tahir <02891>." |
TL_ITL_DRF | Maka disuruhkan <07971> Elisa <0477> seorang suruhan <04397> kepadanya, mengatakan <0559>: Pergilah <01980> engkau, mandikanlah <07364> dirimu tujuh <07651> kali <06471> dalam sungai Yarden <03383>, maka daging <01320> tubuhmu akan pulang <07725> semula <02891> dan engkaupun akan suci kelak. |
AV# | And Elisha <0477> sent <07971> (8799) a messenger <04397> unto him, saying <0559> (8800), Go <01980> (8800) and wash <07364> (8804) in Jordan <03383> seven <07651> times <06471>, and thy flesh <01320> shall come again <07725> (8799) to thee, and thou shalt be clean <02891> (8798). |
BBE | And Elisha sent a servant to him, saying, Go to Jordan, and after washing seven times in its waters your flesh will be well again and you will be clean. |
MESSAGE | Elisha sent out a servant to meet him with this message: "Go to the River Jordan and immerse yourself seven times. Your skin will be healed and you'll be as good as new." |
NKJV | And Elisha sent a messenger to him, saying, "Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall be restored to you, and [you shall] be clean." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Elisha sent a messenger to him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean. |
GWV | Elisha sent a messenger to him. He said, "Wash yourself seven times in the Jordan River, and your skin will be healthy and clean." |
NET | Elisha sent out a messenger who told him, “Go and wash seven times in the Jordan; your skin will be restored* and you will be healed.” |
NET | 5:10 Elisha sent out a messenger who told him, “Go and wash seven times in the Jordan; your skin will be restored198 tn Heb “will return to you.” and you will be healed.”
|
BHSSTR | <02891> rhjw <0> Kl <01320> Krvb <07725> bsyw <03383> Ndryb <06471> Mymep <07651> ebs <07364> tuxrw <01980> Kwlh <0559> rmal <04397> Kalm <0477> esyla <0413> wyla <07971> xlsyw (5:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} aggelon {<32> N-ASM} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} poreuyeiv {<4198> V-AMPNS} lousai {<3068> V-AAN} eptakiv {<2034> ADV} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} iordanh {<2446> N-DSM} kai {<2532> CONJ} epistreqei {<1994> V-FAI-3S} h {<3588> T-NSF} sarx {<4561> N-NSF} sou {<4771> P-GS} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} kayarisyhsh {<2511> V-FPI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |