TB | Kemudian masuklah, tutuplah pintu sesudah engkau dan anak-anakmu masuk, lalu tuanglah minyak itu ke dalam segala bejana. Mana yang penuh, angkatlah!" |
BIS | Setelah itu hendaklah Ibu serta anak-anak Ibu masuk ke dalam rumah dan menutup pintu. Tuanglah minyak dari botol kecil itu ke dalam botol-botol itu, dan pisahkan yang sudah penuh." |
FAYH | "Setelah itu masuklah engkau serta kedua putramu ke dalam rumah dan kuncilah pintu rumahmu. Kemudian tuanglah minyak yang di botolmu itu ke dalam segala tempayan dan bejana yang ada. Kalau sudah penuh, sisihkanlah."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu masuklah ke dalam rumah, kancingkanlah pintu di belakang engkau dan di belakang anak-anakmu, setelah itu tuanglah ke dalam segala bekas itu, mana yang penuh sebelahkanlah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah engkau masuk dan tutup pintu di belakangmu dan di belakang anak-anakmu lalu tuangkan ke dalam segala bekas itu dan mana yang penuh sebelahkanlah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian masuklah dan tutuplah pintu dibelakang dirimu serta anak2mu. Tuangilah semua bedjana itu dan sisihkanlah jang sudah penuh". |
TB_ITL_DRF | Kemudian masuklah <0935>, tutuplah <05462> pintu <01817> sesudah <01157> engkau dan anak-anakmu <01121> masuk <01157>, lalu tuanglah <03332> minyak itu ke <05921> dalam segala <03605> bejana <03627>. Mana <0428> yang penuh <04392>, angkatlah <05265>!" |
TL_ITL_DRF | Lalu masuklah <0935> ke dalam rumah, kancingkanlah <05462> pintu <01817> di belakang <01157> engkau dan di belakang <01157> anak-anakmu <01121>, setelah itu tuanglah <03332> ke dalam segala <03605> bekas <03627> itu, mana yang penuh <04392> sebelahkanlah <05265>. |
AV# | And when thou art come in <0935> (8804), thou shalt shut <05462> (8804) the door <01817> upon thee and upon thy sons <01121>, and shalt pour out <03332> (8804) into all those vessels <03627>, and thou shalt set aside <05265> (8686) that which is full <04392>. |
BBE | Then go in, and, shutting the door on yourself and your sons, put oil into all these vessels, putting on one side the full ones. |
MESSAGE | Then come home and lock the door behind you, you and your sons. Pour oil into each container; when each is full, set it aside." |
NKJV | "And when you have come in, you shall shut the door behind you and your sons; then pour it into all those vessels, and set aside the full ones." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when thou hast come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full. |
GWV | Then close the door behind you and your children, and pour oil into all those containers. When one is full, set it aside." |
NET | Go and close the door behind you and your sons. Pour the olive oil into all the containers;* set aside each one when you have filled it.” |
NET | 4:4 Go and close the door behind you and your sons. Pour the olive oil into all the containers;121 tn Heb “all these vessels.” set aside each one when you have filled it.”
|
BHSSTR | <05265> yeyot <04392> almhw <0428> hlah <03627> Mylkh <03605> lk <05921> le <03332> tquyw <01121> Kynb <01157> debw <01157> Kdeb <01817> tldh <05462> trgow <0935> tabw (4:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eiseleush {<1525> V-FMI-2S} kai {<2532> CONJ} apokleiseiv {<608> V-FAI-2S} thn {<3588> T-ASF} yuran {<2374> N-ASF} kata {<2596> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} kata {<2596> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apoceeiv {V-FAI-2S} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} skeuh {<4632> N-APN} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} plhrwyen {<4137> V-APPAS} areiv {<142> V-FAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |