copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 3:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBSelanjutnya ia menyuruh orang kepada Yosafat, raja Yehuda, dengan pesan: "Raja Moab telah memberontak terhadap aku! Maukah engkau bersama-sama aku berperang melawan Moab?" Jawabnya: "Aku akan maju. Kita sama-sama, aku dan engkau, rakyatku dan rakyatmu, kudaku dan kudamu."
BISIa mengirim pesan ini kepada Raja Yosafat dari Yehuda, "Raja Moab telah memberontak terhadap aku; sudikah Anda berperang bersama aku melawan dia?" "Baik," jawab Raja Yosafat. "Aku dan anak buahku serta pasukan berkudaku akan ikut dengan Anda.
FAYH(3-6)
DRFT_WBTC
TLLalu pergilah baginda, disuruhkannya utusan kepada Yosafat, raja orang Yehuda, mengatakan: Bahwa raja orang Moabi itu sudah mendurhaka kepada beta, maukah tuan berjalan serta beta pergi memerangi orang Moabi itu? Maka sahutnya: Nanti beta datang, maka seperti tuan demikianpun beta kelak, dan seperti rakyat tuan demikianpun rakyat beta, dan seperti kuda tuan demikianpun kuda beta adanya.
KSI
DRFT_SBMaka bagindapun mengutuslah kepada Yosafat, raja Yehuda, mengatakan: "Bahwa raja Moab telah mendurhaka kepada adinda. Maukah kakanda menyertai adinda hendak berperang dengan Moab?" Maka jawabnya: "Mau juga kakanda pergi bahwa kakanda ini serasa adinda juga dan rakyat kakanda serasa rakyat adinda dan segala kuda kakanda serasa segala kuda adinda."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIapun mengirimkan pesan ini kepada Josjafat radja Juda: "Radja Moab sudah mendurhaka terhadap beta. Maukah anda pergi serta beta lawan Moab untuk bertempur?" Sahutnja: "Beta akan naik djuga! Beta dan anda adalah satu, rakjat beta dan rakjat anda adalah satu dan kuda beta dan kuda anda satu sama djua adanja".
TB_ITL_DRFSelanjutnya <01980> ia menyuruh <07971> orang kepada <0413> Yosafat <03092>, raja <04428> Yehuda <03063>, dengan pesan <0559>: "Raja <04428> Moab <04124> telah memberontak <06586> terhadap aku! Maukah <01980> engkau bersama-sama <0854> aku berperang <04421> melawan Moab <04124>?" Jawabnya <0559>: "Aku akan maju <05927>. Kita sama-sama <03644>, aku dan engkau, rakyatku <03644> dan rakyatmu, kudaku <05483> <05971> <05971> dan kudamu <05483>."
TL_ITL_DRFLalu pergilah <01980> baginda, disuruhkannya <07971> utusan kepada <0413> Yosafat <03092>, raja <04428> orang Yehuda <03063>, mengatakan <0559>: Bahwa raja <04428> orang Moabi <04124> itu sudah mendurhaka <06586> kepada beta, maukah tuan berjalan <01980> serta <0854> beta pergi <0413> memerangi orang Moabi <04124> itu? Maka sahutnya <0559>: Nanti <03644> <04421> beta datang <05927>, maka seperti <03644> tuan demikianpun beta kelak, dan seperti <03644> rakyat <05971> tuan demikianpun rakyat <05971> beta <05483>, dan seperti kuda <05483> tuan demikianpun kuda <05483> beta adanya.
AV#And he went <03212> (8799) and sent <07971> (8799) to Jehoshaphat <03092> the king <04428> of Judah <03063>, saying <0559> (8800), The king <04428> of Moab <04124> hath rebelled <06586> (8804) against me: wilt thou go <03212> (8799) with me against Moab <04124> to battle <04421>? And he said <0559> (8799), I will go up <05927> (8799): I [am] as thou [art], my people <05971> as thy people <05971>, [and] my horses <05483> as thy horses <05483>.
BBEAnd he sent to Jehoshaphat, king of Judah, saying, The king of Moab has got free from my authority: will you go with me to make war on Moab? And he said, I will go with you: I am as you are, my people as your people, and my horses as your horses.
MESSAGEHis first move was to send a message to Jehoshaphat king of Judah: "The king of Moab has rebelled against me. Would you join me and fight him?" "I'm with you all the way," said Jehoshaphat. "My troops are your troops, my horses are your horses.
NKJVThen he went and sent to Jehoshaphat king of Judah, saying, "The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?" And he said, "I will go up; I [am] as you [are], my people as your people, my horses as your horses."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he went and sent to Jehoshaphat the king of Judah, saying, The king of Moab hath rebelled against me: wilt thou go with me against Moab to battle? And he said, I will go: I [am] as thou [art], my people as thy people, [and] my horses as thy horses.
GWVHe sent this message to King Jehoshaphat of Judah: "The king of Moab has rebelled against me. Will you fight Moab with me?" Jehoshaphat answered, "I'll go. I will do what you do. My troops will do what your troops do. My horses will do what your horses do."
NETHe sent* this message to King Jehoshaphat of Judah: “The king of Moab has rebelled against me. Will you fight with me against Moab?” Jehoshaphat* replied, “I will join you in the campaign; my army and horses are at your disposal.”*
NET3:7 He sent79 this message to King Jehoshaphat of Judah: “The king of Moab has rebelled against me. Will you fight with me against Moab?” Jehoshaphat80 replied, “I will join you in the campaign; my army and horses are at your disposal.”81
BHSSTR<05483> Kyowok <05483> yowok <05971> Kmek <05971> ymek <03644> Kwmk <03644> ynwmk <05927> hlea <0559> rmayw <04421> hmxlml <04124> bawm <0413> la <0854> yta <01980> Klth <0> yb <06586> esp <04124> bawm <04428> Klm <0559> rmal <03063> hdwhy <04428> Klm <03092> jpswhy <0413> la <07971> xlsyw <01980> Klyw (3:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} kai {<2532> CONJ} exapesteilen {<1821> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} iwsafat {<2498> N-PRI} basilea {<935> N-ASM} iouda {<2448> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} basileuv {<935> N-NSM} mwab {N-PRI} hyethsen {<114> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} ei {<1487> CONJ} poreush {<4198> V-AAS-3S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} mwab {N-PRI} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} anabhsomai {<305> V-FAI-1S} omoiov {<3664> A-NSM} moi {<1473> P-DS} omoiov {<3664> A-NSM} soi {<4771> P-DS} wv {<3739> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} oi {<3588> T-NPM} ippoi {<2462> N-NPM} mou {<1473> P-GS} oi {<3588> T-NPM} ippoi {<2462> N-NPM} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran