TB | sebab beginilah firman TUHAN: Kamu tidak akan mendapat angin dan hujan, namun lembah ini akan penuh dengan air, sehingga kamu serta ternak sembelihan dan hewan pengangkut dapat minum. |
BIS | Sekalipun kalian tidak melihat hujan turun atau angin bertiup, namun air akan berlimpah-limpah di wadi ini. Kalian dengan ternak dan hewan pengangkut barangmu akan mendapat air yang cukup untuk diminum sepuas-puasnya.'" |
FAYH | Kamu tidak akan melihat angin ataupun hujan, tetapi lembah ini akan penuh dengan air, sehingga kamu akan mempunyai cukup air untuk kamu sendiri dan untuk hewan-hewan bawaanmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | karena firman Tuhan: Tiada kamu akan melihat angin dan tidak pula kamu akan melihat hujan, kendatilah demikian maka lembah ini kelak dipenuhi juga dengan air, sehingga kamu sekalian akan minum serta dengan segala binatangmu dan segala kendaraanmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena demikianlah firman Allah tiada kamu akan melihat angin dan tiada pula kamu melihat hujan tetapi lembah ini akan dipenuhi oleh air dan kamu akan meminum dia baik kamu baik lembu kambingmu baik segala binatangmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab beginilah Jahwe bersabda: 'Kamu tidak akan melihat angin dan tidak akan melihat hudjan, namun lembah ini akan dipenuhi dengan air, sehingga kamu dan balamu serta hewan dapat minum'. |
TB_ITL_DRF | sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Kamu tidak <03808> akan mendapat <07200> angin <07307> dan hujan <01653>, namun <07200> lembah <05158> ini akan penuh <04390> dengan air <04325>, sehingga kamu <0859> serta ternak <04735> sembelihan dan hewan <0929> pengangkut dapat minum <08354>. |
TL_ITL_DRF | karena <03588> firman <03541> Tuhan <03068>: Tiada <03808> kamu akan melihat <07200> angin <07307> dan tidak <03808> pula kamu akan melihat <07200> hujan <01653>, kendatilah demikian maka <0559> lembah <05158> ini kelak dipenuhi <04390> juga <01931> dengan air <04325>, sehingga kamu <0859> sekalian <04735> akan minum <08354> serta dengan segala binatangmu <0929> dan segala kendaraanmu <0859>. |
AV# | For thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Ye shall not see <07200> (8799) wind <07307>, neither shall ye see <07200> (8799) rain <01653>; yet that valley <05158> shall be filled <04390> (8735) with water <04325>, that ye may drink <08354> (8804), both ye, and your cattle <04735>, and your beasts <0929>. |
BBE | For the Lord says, Though you see no wind or rain, the valley will be full of water, and you and your armies and your beasts will have drink. |
MESSAGE | Here's what will happen--you won't hear the wind, you won't see the rain, but this valley is going to fill up with water and your army and your animals will drink their fill. |
NKJV | "For thus says the LORD: `You shall not see wind, nor shall you see rain; yet that valley shall be filled with water, so that you, your cattle, and your animals may drink.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thus saith the LORD, Ye shall not see wind, neither shall ye see rain; yet that valley shall be filled with water, that ye may drink, both ye, and your cattle, and your beasts. |
GWV | You will not see wind or rain, but this valley will be filled with water. You, your cattle, and your other animals will drink. |
NET | for this is what the Lord says, ‘You will not feel* any wind or see any rain, but this valley will be full of water and you and your cattle and animals will drink.’ |
NET | 3:17 for this is what the Lord> says, ‘You will not feel97 tn Heb “see.” any wind or see any rain, but this valley will be full of water and you and your cattle and animals will drink.’
|
BHSSTR | <0929> Mktmhbw <04735> Mkynqmw <0859> Mta <08354> Mtytsw <04325> Mym <04390> almy <01931> awhh <05158> lxnhw <01653> Msg <07200> wart <03808> alw <07307> xwr <07200> wart <03808> al <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03588> yk (3:17) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ouk {<3364> ADV} oqesye {<3708> V-FMI-2P} pneuma {<4151> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} oqesye {<3708> V-FMI-2P} ueton {<5205> N-ASM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} ceimarrouv {N-NSM} outov {<3778> D-NSM} plhsyhsetai {V-FPI-3S} udatov {<5204> N-GSN} kai {<2532> CONJ} piesye {<4095> V-FMI-2P} umeiv {<4771> P-NP} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} kthseiv {N-NPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} kthnh {<2934> N-NPN} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |