copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 25:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBEwil-Merodakh berbicara baik-baik dengan dia dan memberi kedudukan kepadanya lebih tinggi dari pada kedudukan raja-raja yang bersama-sama dengan dia di Babel;
BISserta memperlakukannya dengan baik. Yoyakhin diberinya kedudukan yang lebih tinggi daripada raja-raja lain yang juga dibuang ke Babel.
FAYHIa bersikap baik terhadap Yoyakhin dan memperlakukan dia secara khusus. Yoyakhin diberi tempat kedudukan yang lebih terhormat daripada raja-raja lain yang ditawan bersama-sama dengan dia di Babel.
DRFT_WBTC
TLDan bagindapun berkata-kata manis dengan dia, dan diangkat baginda akan kursinya tinggi dari pada kursi segala raja-raja yang sertanya di Babil.
KSI
DRFT_SBMaka manislah petuturan baginda akan dia didudukkannya pada kursi yang di atas kursi-kursi segala raja yang sertanya di Babel itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa beramah-tamah dengannja dan memberinja tachta jang lebih tinggi daripada tachta radja2 lainnja, jang ada sertanja di Babel.
TB_ITL_DRFEwil-Merodakh <0854> berbicara <01696> baik-baik dengan dia <02896> <0854> dan memberi <05414> kedudukan <03678> kepadanya lebih tinggi dari pada kedudukan <03678> raja-raja <04428> yang <0834> bersama-sama <0854> dengan dia di Babel <0894>;
TL_ITL_DRFDan bagindapun <03678> berkata-kata <01696> manis <02896> dengan <0854> dia <05414>, dan diangkat <05414> baginda akan kursinya <03678> tinggi dari pada kursi <03678> segala raja-raja <04428> yang <0834> sertanya <0854> di Babil <0894>.
AV#And he spake <01696> (8762) kindly <02896> to him, and set <05414> (8799) his throne <03678> above the throne <03678> of the kings <04428> that [were] with him in Babylon <0894>; {kindly...: Heb. good things with him}
BBEAnd said kind words to him, and put his seat higher than the seats of the other kings who were with him in Babylon.
MESSAGEThe king treated him most courteously and gave him preferential treatment beyond anything experienced by the other political prisoners held in Babylon.
NKJVHe spoke kindly to him, and gave him a more prominent seat than those of the kings who [were] with him in Babylon.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that [were] with him in Babylon;
GWVHe treated him well and gave him a special position higher than the other kings who were with him in Babylon.
NETHe spoke kindly to him and gave him a more prestigious position than* the other kings who were with him in Babylon.
NET25:28 He spoke kindly to him and gave him a more prestigious position than1191 the other kings who were with him in Babylon.
BHSSTR<0894> lbbb <0854> wta <0834> rsa <04428> Myklmh <03678> aok <05921> lem <03678> waok <0853> ta <05414> Ntyw <02896> twbj <0854> wta <01696> rbdyw (25:28)
LXXMkai {<2532> CONJ} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} met {<3326> PREP} autou {<846> P-GSM} agaya {<18> A-APN} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} yronon {<2362> N-ASM} autou {<846> P-GSM} epanwyen {ADV} twn {<3588> T-GPM} yronwn {<2362> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} basilewn {<935> N-GPM} twn {<3588> T-GPM} met {<3326> PREP} autou {<846> P-GSM} en {<1722> PREP} babulwni {<897> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran