FAYH | Penduduk kota dan orang-orang Israel lainnya yang mau memihak kepada raja Babel dibawa ke Babel sebagai orang buangan.
|
TB | Sisa-sisa rakyat yang masih tinggal di kota itu dan para pembelot yang menyeberang ke pihak raja Babel dan sisa-sisa khalayak ramai diangkut ke dalam pembuangan oleh Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu. |
BIS | Kemudian rakyat yang masih ada di kota, yaitu para pekerja ahli yang tersisa, orang-orang miskin dan orang-orang yang telah lari ke pihak orang Babel, semuanya diangkut ke Babel oleh Nebuzaradan. |
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun lebihnya segala rakyat, yang ditinggalkan di dalam negeri, dan segala pembelot yang telah membelot kepada raja Babil, dan lebihnya orang banyak, sekalian itu dibawa oleh Nebuzaradan, penghulu biduanda itu, dengan tertawan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala sisa kaum itu yang lagi tinggal di dalam negri dan segala orang yang lari yang telah lari kepada raja Babel dan segala orang banyak yang lagi tinggal itupun dibawa pergi dengan tertawan oleh Nebuzaradan, penghulu juak-juak itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sisa rakjat jang masih tertinggal dikota dan semua orang jang membelot kepada radja Babel, dan sisa chalaik dibuang oleh Nebuzaradan, komandan barisan pengawal itu. |
TB_ITL_DRF | Sisa-sisa <03499> rakyat <05971> yang masih tinggal <07604> di kota <05892> itu dan para pembelot <05307> yang <0834> menyeberang <05307> ke <05307> pihak raja <04428> Babel <0894> dan sisa-sisa <03499> khalayak <01995> ramai diangkut ke dalam pembuangan <01540> oleh Nebuzaradan <05018>, kepala pasukan <07227> pengawal <02876> itu. |
TL_ITL_DRF | Adapun lebihnya <03499> segala rakyat <05971>, yang ditinggalkan <07604> di dalam negeri <05892>, dan segala pembelot <05307> yang telah <0834> membelot <05307> kepada <05921> raja <04428> Babil <0894>, dan lebihnya <03499> orang banyak <01995>, sekalian itu dibawa <01540> oleh Nebuzaradan <05018>, penghulu biduanda <02876> itu, dengan tertawan. |
AV# | Now the rest <03499> of the people <05971> [that were] left <07604> (8737) in the city <05892>, and the fugitives <05307> (8802) that fell away <05307> (8804) to the king <04428> of Babylon <0894>, with the remnant <03499> of the multitude <01995>, did Nebuzaradan <05018> the captain <07227> of the guard <02876> carry away <01540> (8689). {fugitives: Heb. fallen away} |
BBE | And the rest of the people who were still in the town, and all those who had given themselves up to the king of Babylon, and all the rest of the workmen, Nebuzaradan, the captain of the armed men, took away as prisoners; |
MESSAGE | Finally, he rounded up everyone left in the city, including those who had earlier deserted to the king of Babylon, and took them off into exile. |
NKJV | Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive the rest of the people [who] remained in the city and the defectors who had deserted to the king of Babylon, with the rest of the multitude. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now the rest of the people [that were] left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away. |
GWV | Nebuzaradan, the captain of the guard, captured the few people left in the city, those who surrendered to the king of Babylon, and the rest of the population. |
NET | Nebuzaradan, the captain of the royal guard, deported the rest of the people who were left in the city, those who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the craftsmen.* |
NET | 25:11 Nebuzaradan, the captain of the royal guard, deported the rest of the people who were left in the city, those who had deserted to the king of Babylon, and the rest of the craftsmen.1165 tc The MT has “the multitude.” But הֶהָמוֹן (hehamon) should probably be emended to הֶאָמוֹן (he’amon).
|
BHSSTR | <02876> Myxbj <07227> br <05018> Ndarzwbn <01540> hlgh <01995> Nwmhh <03499> rty <0853> taw <0894> lbb <04428> Klmh <05921> le <05307> wlpn <0834> rsa <05307> Mylpnh <0853> taw <05892> ryeb <07604> Myrasnh <05971> Meh <03499> rty <0853> taw (25:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASM} perisson {<4053> A-ASM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} to {<3588> T-ASN} kataleifyen {<2641> V-APPAS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} empeptwkotav {<1706> V-RAPAP} oi {<3739> R-NPM} enepeson {<1706> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} basilea {<935> N-ASM} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} loipon {A-ASN} tou {<3588> T-GSN} sthrigmatov {N-GSN} methren {<3349> V-AAI-3S} nabouzardan {N-PRI} o {<3588> T-NSM} arcimageirov {N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |