BIS | TUHAN marah sekali kepada penduduk Yerusalem dan orang Yehuda sehingga Ia tidak lagi memperhatikan mereka. |
TB | Sebab oleh karena murka Tuhanlah terjadi hal itu terhadap Yerusalem dan Yehuda, yakni bahwa Ia sampai membuang mereka dari hadapan-Nya. Zedekia memberontak terhadap raja Babel. |
FAYH | TUHAN sangat murka sehingga akhirnya Ia menyingkirkan Yerusalem dan Yehuda dari hadapan-Nya -- Ia membiarkan mereka dihancurkan. Kemudian Raja Zedekia memberontak terhadap raja Babel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka demikian, sebab murka Tuhan akan Yeruzalem dan akan orang Yehuda, sehingga dibuang-Nya mereka itu dari hadapan hadirat-Nya. Hata, maka Zedekiapun mendurhakalah kepada baginda raja Babil. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena oleh sebab murka Allah telah jadilah di Yerusalem dan Yehuda sehingga dibuangkannya dari hadapan hadirat-Nya. Maka mendurhakalah Zedekia kepada raja Babel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena murka Jahwelah itu terdjadi atas Jerusjalem dan Juda, sehingga ia mentjampakkan mereka dari hadapan wadjahNja. Sedekia merontak terhadap radja Babel. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> oleh karena <05921> murka <0639> Tuhanlah <03068> terjadi <01961> hal itu terhadap Yerusalem <03389> dan Yehuda <03063>, yakni bahwa Ia sampai <05704> membuang <07993> mereka dari hadapan-Nya <06440>. Zedekia <06667> memberontak <04775> terhadap raja <04428> Babel <0894>. |
TL_ITL_DRF | Maka demikian <01961>, sebab <03588> murka <0639> Tuhan <03068> akan Yeruzalem <03389> dan akan orang Yehuda <03063>, sehingga <05704> dibuang-Nya <07993> mereka itu dari hadapan hadirat-Nya <06440>. Hata, maka Zedekiapun <06667> mendurhakalah <04775> kepada baginda raja <04428> Babil <0894>. |
AV# | For through the anger <0639> of the LORD <03068> it came to pass in Jerusalem <03389> and Judah <03063>, until he had cast them out <07993> (8689) from his presence <06440>, that Zedekiah <06667> rebelled <04775> (8799) against the king <04428> of Babylon <0894>. |
BBE | And because of the wrath of the Lord, this came about in Jerusalem and Judah, till he had sent them all away from before him: and Zedekiah took up arms against the king of Babylon. |
MESSAGE | The source of all this doom to Jerusalem and Judah was GOD's anger--GOD turned his back on them as an act of judgment. And then Zedekiah revolted against the king of Babylon. |
NKJV | For because of the anger of the LORD [this] happened in Jerusalem and Judah, that He finally cast them out from His presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For through the anger of the LORD it came to pass in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence, that Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
GWV | The LORD became angry with Jerusalem and Judah and threw the people out of his sight. Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
NET | What follows is a record of what happened to Jerusalem and Judah because of the Lord’s anger; he finally threw them out of his presence.* Zedekiah rebelled against the king of Babylon. |
NET | 24:20 What follows is a record of what happened to Jerusalem and Judah because of the Lord>’s anger; he finally threw them out of his presence.1146 tn Heb “Surely [or, ‘for’] because of the anger of the Lord> this happened in Jerusalem and Judah until he threw them out from upon his face.” Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
|
BHSSTR | o <0894> lbb <04428> Klmb <06667> whyqdu <04775> drmyw <06440> wynp <05921> lem <0853> Mta <07993> wklsh <05704> de <03063> hdwhybw <03389> Mlswryb <01961> htyh <03068> hwhy <0639> Pa <05921> le <03588> yk (24:20) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} hn {<1510> V-IAI-3S} epi {<1909> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} iouda {<2448> N-PRI} ewv {<2193> PREP} aperriqen {V-AAI-3S} autouv {<846> P-APM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> P-GSM} kai {<2532> CONJ} hyethsen {<114> V-AAI-3S} sedekiav {N-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} babulwnov {<897> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |