copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 24:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFdan lagi segala <03605> orang <0582> perang <02428>, tujuh <07651> ribu <0505> banyaknya, dan segala tukang <02796> kayu dan tukang besi <04525>, seribu <0505> banyaknya, dan segala <03605> orang perkasa <01368> yang tahu perang <04421>, sekalian itu dibawa <0935> oleh raja <04428> Babil <0894> tertawan <01473> ke Babil <0894>.
TBSemua orang yang gagah perkasa, tujuh ribu orang banyaknya, para tukang dan para pandai besi, seribu orang banyaknya, sekalian pahlawan yang sanggup berperang, dibawa oleh raja Babel sebagai orang buangan ke Babel.
BIS(24:14)
FAYHIa juga membawa tujuh ribu prajurit pilihan dan seribu ahli pertukangan dan pandai besi, semuanya orang yang perkasa dan sanggup berperang.
DRFT_WBTC
TLdan lagi segala orang perang, tujuh ribu banyaknya, dan segala tukang kayu dan tukang besi, seribu banyaknya, dan segala orang perkasa yang tahu perang, sekalian itu dibawa oleh raja Babil tertawan ke Babil.
KSI
DRFT_SBMaka segala orang yang gagah-gagah tujuh ribu orang banyaknya dan segala tukang dan pandai besi itu seribu orang banyaknya semuanya kuat dan biasa pada peperangan itupun dibawa ke Babel dengan tertawan oleh raja Babel itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESemua hartawan, sedjumlah tudjuh ribu orang, semua pandai logam dan djuru kuntji, sebanjak seribu orang, semua orang jang bersendjata, mereka sekalian dibuang oleh radja itu ke Babel.
TB_ITL_DRFSemua <03605> orang <0582> yang gagah <02428> perkasa, tujuh <07651> ribu <0505> orang banyaknya, para tukang <02796> dan para pandai <04525> besi, seribu <0505> orang banyaknya, sekalian <03605> pahlawan <01368> yang sanggup <06213> berperang <04421>, dibawa <0935> oleh raja <04428> Babel <0894> sebagai orang buangan <01473> ke Babel <0894>.
AV#And all the men <0582> of might <02428>, [even] seven <07651> thousand <0505>, and craftsmen <02796> and smiths <04525> a thousand <0505>, all [that were] strong <01368> [and] apt <06213> (8802) for war <04421>, even them the king <04428> of Babylon <0894> brought <0935> (8686) captive <01473> to Babylon <0894>.
BBEAnd all the men of war, seven thousand of them, and a thousand expert workmen and metal-workers, all of them strong and able to take up arms, the king of Babylon took away as prisoners into Babylon.
MESSAGEanyone who was anybody--in round numbers, seven thousand soldiers plus another thousand or so craftsmen and artisans, all herded off into exile in Babylon.
NKJVAll the valiant men, seven thousand, and craftsmen and smiths, one thousand, all [who were] strong [and] fit for war, these the king of Babylon brought captive to Babylon.
PHILIPS
RWEBSTRAnd all the men of might, [even] seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all [that were] strong [and] apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
GWVThe king of Babylon brought all 7,000 of the prominent landowners, 1,000 craftsmen and smiths, and all the men who could fight in war as captives to Babylon.
NETThe king of Babylon deported to Babylon all the soldiers (there were 7,000), as well as 1,000 craftsmen and metal workers. This included all the best warriors.*
NET24:16 The king of Babylon deported to Babylon all the soldiers (there were 7,000), as well as 1,000 craftsmen and metal workers. This included all the best warriors.1139
BHSSTR<0894> hlbb <01473> hlwg <0894> lbb <04428> Klm <0935> Maybyw <04421> hmxlm <06213> yve <01368> Myrwbg <03605> lkh <0505> Pla <04525> rgomhw <02796> srxhw <0505> Mypla <07651> tebs <02428> lyxh <0582> ysna <03605> lk <0853> taw (24:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} andrav {<435> N-APM} thv {<3588> T-GSF} dunamewv {<1411> N-GSF} eptakisciliouv {<2035> A-APM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} tektona {<5045> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} sugkleionta {<4788> V-PAPAS} ciliouv {<5507> A-APM} pantev {<3956> A-NPM} dunatoi {<1415> A-NPM} poiountev {<4160> V-PAPNP} polemon {<4171> N-ASM} kai {<2532> CONJ} hgagen {<71> V-AAI-3S} autouv {<846> P-APM} basileuv {<935> N-NSM} babulwnov {<897> N-GSF} metoikesian {<3350> N-ASF} eiv {<1519> PREP} babulwna {<897> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran