TB_ITL_DRF | Tetapi <0389> para imam <03548> bukit-bukit pengorbanan <01116> itu tidak <03808> boleh naik <05927> ke <0413> mezbah <04196> TUHAN <03068> di Yerusalem <03389>, hanya <0518> mereka boleh memakan <0398> roti yang tidak beragi <04682> di tengah-tengah <08432> saudara-saudara <0251> mereka. |
TB | Tetapi para imam bukit-bukit pengorbanan itu tidak boleh naik ke mezbah TUHAN di Yerusalem, hanya mereka boleh memakan roti yang tidak beragi di tengah-tengah saudara-saudara mereka. |
BIS | (23:8) |
FAYH | Tetapi para imam bukit-bukit penyembahan yang dibawa kembali ke Yerusalem itu tidak boleh melayani mezbah TUHAN, meskipun mereka boleh makan roti tidak beragi bersama para imam lainnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi segala imam panggung itu tiada diberi menghampiri mezbah Tuhan, hanya mereka itu makan fatir juga di antara segala saudaranya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi segala imam tempat tinggi-tinggi itu tiada diberi menghampiri tempat kurban Allah di Yerusalem melainkan dimakannya juga roti yang tiada beragi di antara segala saudaranya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi imam2 bukit2 angkar itu tidak boleh naik ke mesbah Jahwe di Jerusjalem. Hanjalah mereka boleh makan roti tak-beragi di-tengah2 saudara2nja. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <0389> segala imam <03548> panggung <01116> itu tiada <03808> diberi <05927> menghampiri <0413> mezbah <04196> Tuhan <03068>, hanya mereka itu makan <0398> fatir <04682> juga di antara <08432> segala saudaranya <0251>. |
AV# | Nevertheless the priests <03548> of the high places <01116> came not up <05927> (8799) to the altar <04196> of the LORD <03068> in Jerusalem <03389>, but they did eat <0398> (8804) of the unleavened bread <04682> among <08432> their brethren <0251>. |
BBE | Still the priests of the high places never came up to the altar of the Lord in Jerusalem; but they took their food of unleavened bread among their brothers. |
MESSAGE | Even though these sex-and-religion priests did not defile the Altar in The Temple itself, they were part of the general priestly corruption and had to go. |
NKJV | Nevertheless the priests of the high places did not come up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they ate unleavened bread among their brethren. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they ate of the unleavened bread among their brethren. |
GWV | The priests of the illegal worship sites had never gone to the LORD'S altar in Jerusalem. Instead, they ate their unleavened bread among the other worshipers. |
NET | (Now the priests of the high places did not go up to the altar of the Lord in Jerusalem, but they did eat unleavened cakes among their fellow priests.)* |
NET | 23:9 (Now the priests of the high places did not go up to the altar of the Lord> in Jerusalem, but they did eat unleavened cakes among their fellow priests.)1074 tn Heb “their brothers.”
|
BHSSTR | <0251> Mhyxa <08432> Kwtb <04682> twum <0398> wlka <0518> Ma <03588> yk <03389> Mlswryb <03068> hwhy <04196> xbzm <0413> la <01116> twmbh <03548> ynhk <05927> wley <03808> al <0389> Ka (23:9) |
LXXM | plhn {<4133> ADV} ouk {<3364> ADV} anebhsan {<305> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} twn {<3588> T-GPM} uqhlwn {<5308> A-GPM} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} oti {<3754> CONJ} ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} efagon {<2068> V-AAI-3P} azuma {<106> A-APN} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} twn {<3588> T-GPM} adelfwn {<80> N-GPM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |