TB | Disuruhnyalah datang semua imam dari kota-kota Yehuda, lalu ia menajiskan bukit-bukit pengorbanan, tempat para imam itu membakar korban, dari Geba sampai Bersyeba; dirobohkannya pula bukit-bukit pengorbanan di pintu-pintu gerbang yang ada dekat lobang pintu gerbang Yosua, penguasa kota itu, yang ada pada sebelah kiri kalau orang memasuki pintu gerbang kota itu. |
BIS | Semua imam yang tinggal di kota-kota Yehuda disuruh oleh Yosia datang ke Yerusalem, lalu di mana-mana di seluruh negeri Yehuda ia menajiskan mezbah-mezbah dewa di mana imam-imam itu telah mempersembahkan kurban. Imam-imam itu tidak diizinkan menyelenggarakan ibadat di Rumah TUHAN. Tetapi, mereka boleh makan roti tidak beragi yang disediakan untuk rekan-rekan mereka. Mezbah-mezbah yang dikhususkan untuk penyembahan kepada dewa dekat Gerbang Yosua, walikota negeri itu, diruntuhkan. Gerbang itu terletak di sebelah kiri Gerbang Utama pada jalan masuk ke kota. |
FAYH | Ia membawa para imam (keturunan Lewi) -- yang tinggal di kota-kota lain di Yehuda -- kembali ke Yerusalem, dan menajiskan serta merobohkan semua tempat penyembahan di bukit-bukit, tempat mereka membakar kemenyan, dari Geba sampai Bersyeba. Ia juga menghancurkan tempat penyembahan di pintu gerbang Yosua -- yang dulu menjadi penguasa Kota Yerusalem -- di sebelah kiri jalan masuk pintu gerbang kota.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disuruhnya segala imam itu keluar dari negeri-negeri Yehuda dan dinajiskannya segala panggung, tempat segala imam itu biasa membakar dupa, dari Geba datang ke Birsyeba, dan dirobohkannya segala panggung pintu gerbang, demikianpun panggung yang pada pintu gerbang Yusak, penghulu negeri, yang pada sebelah kiri orang yang masuk dari pintu negeri. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala imam itu dibawa baginda keluar dari negri-negri Yehuda dan dinajiskan baginda segala tempat yang tinggi-tinggi yaitu tempat segala imam telah membakar setanggi dari Geba sampai ke Bersyeba dan dirubuhkan baginda tempat tinggi-tinggi segala pintu gerbang yang di muka pintu Yosua pemerintah negri itu yang di sebelah kiri orang masuk dari pada pintu negri itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia mendatangkan semua imam dari kota2 Juda dan menadjiskan bukit2 angkar, dimana imam2 itu telah membakar dupa, jaitu dari Geba' sampai ke Beer-Sjeba'. Ia merobohkan djuga bukit2 angkar Puaka pada pintugerbang walikota Josjua', disebelah kiri seseorang jang ada dipintu-gerbang kota. |
TB_ITL_DRF | Disuruhnyalah datang <0935> semua <03605> imam <03548> dari kota-kota <05892> Yehuda <03063>, lalu ia menajiskan <02930> bukit-bukit pengorbanan <01116>, tempat <08033> <0834> para imam <03548> itu membakar <06999> korban, dari Geba <01387> sampai <05704> Bersyeba <0884>; dirobohkannya <05422> pula bukit-bukit pengorbanan <01116> di pintu-pintu gerbang <08179> yang <0834> ada dekat lobang pintu <06607> gerbang <08179> Yosua <03091>, penguasa <08269> kota <05892> itu, yang <0834> ada pada sebelah kiri <08040> kalau orang <0376> memasuki pintu gerbang <08179> kota <05892> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka disuruhnya <0853> <0935> segala <03605> imam <03548> itu keluar dari negeri-negeri <05892> Yehuda <03063> dan dinajiskannya <02930> segala panggung <01116>, tempat <08033> segala imam <03548> itu biasa <0834> membakar <06999> dupa, dari Geba <01387> datang <05704> ke Birsyeba <0884>, dan dirobohkannya <05422> segala panggung <01116> pintu gerbang <08179>, demikianpun panggung yang <0834> pada pintu <06607> gerbang <08179> Yusak <03091>, penghulu <08269> negeri <05892>, yang <0834> pada sebelah kiri <08040> orang <0376> yang masuk dari pintu <08179> negeri <05892>. |
AV# | And he brought <0935> (8686) all the priests <03548> out of the cities <05892> of Judah <03063>, and defiled <02930> (8762) the high places <01116> where the priests <03548> had burned incense <06999> (8765), from Geba <01387> to Beersheba <0884>, and brake down <05422> (8804) the high places <01116> of the gates <08179> that [were] in the entering in <06607> of the gate <08179> of Joshua <03091> the governor <08269> of the city <05892>, which [were] on a man's <0376> left hand <08040> at the gate <08179> of the city <05892>. |
BBE | And he made all the priests from the towns of Judah come into Jerusalem, and he made unclean the high places where the priests had been burning offerings, from Geba to Beer-sheba; and he had the high places of the evil spirits pulled down which were by the doorway of Joshua, the ruler of the town, on the left side of the way into the town. |
MESSAGE | He swept the outlying towns of Judah clean of priests and smashed the sex-and-religion shrines where they worked their trade from one end of the country to the other--all the way from Geba to Beersheba. He smashed the sex-and-religion shrine that had been set up just to the left of the city gate for the private use of Joshua, the city mayor. |
NKJV | And he brought all the priests from the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba; also he broke down the high places at the gates which [were] at the entrance of the Gate of Joshua the governor of the city, which [were] to the left of the city gate. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burnt incense, from Geba to Beersheba, and broke down the high places of the gates that [were] in the entrance of the gate of Joshua the governor of the city, which [were] on a man's left hand at the gate of the city. |
GWV | He brought all the priests out of the cities of Judah from Geba to Beersheba and made the places where those priests sacrificed unclean. He tore down the worship site at the entrance of the Gate of Joshua, the gate named after the mayor of the city. (The worship site was to the left of anyone going through the city gate.) |
NET | He brought all the priests from the cities of Judah and ruined* the high places where the priests had offered sacrifices, from Geba to Beer Sheba.* He tore down the high place of the goat idols* situated at the entrance of the gate of Joshua, the city official, on the left side of the city gate. |
NET | 23:8 He brought all the priests from the cities of Judah and ruined1071 tn Heb “defiled; desecrated,” that is, “made ritually unclean and unusable.” the high places where the priests had offered sacrifices, from Geba to Beer Sheba.1072 sn These towns marked Judah’s northern and southern borders, respectively, at the time of Josiah. He tore down the high place of the goat idols1073 tc The Hebrew text reads “the high places of the gates,” which is problematic in that the rest of the verse speaks of a specific gate. The translation assumes an emendation to בָּמוֹת הַשְּׁעָרִים (bamot hashÿ’arim), “the high place of the goats” (that is, goat idols). Worship of such images is referred to in Lev 17:7 and 2 Chr 11:15. For a discussion of the textual issue, see M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 286-87. situated at the entrance of the gate of Joshua, the city official, on the left side of the city gate.
|
BHSSTR | <05892> ryeh <08179> resb <0376> sya <08040> lwamv <05921> le <0834> rsa <05892> ryeh <08269> rv <03091> eswhy <08179> res <06607> xtp <0834> rsa <08179> Myresh <01116> twmb <0853> ta <05422> Utnw <0884> ebs <0> rab <05704> de <01387> ebgm <03548> Mynhkh <08033> hms <06999> wrjq <0834> rsa <01116> twmbh <0853> ta <02930> amjyw <03063> hdwhy <05892> yrem <03548> Mynhkh <03605> lk <0853> ta <0935> abyw (23:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anhgagen {<321> V-AAI-3S} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} iereiv {<2409> N-APM} ek {<1537> PREP} polewn {<4172> N-GPF} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} emianen {<3392> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} uqhla {<5308> A-APN} ou {<3739> R-GSM} eyumiasan {V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} apo {<575> PREP} gabaa {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} bhrsabee {N-PRI} kai {<2532> CONJ} kayeilen {<2507> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} twn {<3588> T-GPF} pulwn {<4439> N-GPF} ton {<3588> T-ASM} para {<3844> PREP} thn {<3588> T-ASF} yuran {<2374> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} pulhv {<4439> N-GSF} ihsou {<2424> N-PRI} arcontov {<758> N-GSM} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} ex {<1537> PREP} aristerwn {<710> A-GPM} androv {<435> N-GSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} pulh {<4439> N-DSF} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |