TB_ITL_DRF | Kemudian pergilah <05927> raja <04428> ke rumah <01004> TUHAN <03068> dan bersama-sama dia <0854> semua <03605> orang <0376> Yehuda <03063> dan semua <03605> penduduk <03427> Yerusalem <03389>, para imam <03548>, para nabi <05030> dan seluruh <03605> orang awam <05971>, dari yang kecil <06996> sampai <05704> yang besar <01419>. Dengan <0854> didengar mereka ia membacakan <0241> segala <03605> perkataan <01697> dari kitab <05612> perjanjian <01285> yang ditemukan <04672> di rumah <01004> TUHAN <03068> itu. |
TB | Kemudian pergilah raja ke rumah TUHAN dan bersama-sama dia semua orang Yehuda dan semua penduduk Yerusalem, para imam, para nabi dan seluruh orang awam, dari yang kecil sampai yang besar. Dengan didengar mereka ia membacakan segala perkataan dari kitab perjanjian yang ditemukan di rumah TUHAN itu. |
BIS | Lalu ia pergi dengan mereka ke Rumah TUHAN, diikuti oleh para imam, para nabi dan seluruh rakyat, baik yang miskin maupun yang kaya. Di depan mereka semua, di dekat pilar yang khusus untuk raja, raja berdiri dan membacakan dengan suara keras seluruh isi buku perjanjian yang telah ditemukan di dalam Rumah TUHAN. Kemudian raja membuat perjanjian dengan TUHAN untuk taat kepada-Nya, dan menjalankan dengan sepenuh hati dan segenap jiwa semua perintah dan hukum-hukum-Nya. Raja juga berjanji untuk memenuhi syarat perjanjian TUHAN dengan umat-Nya yang tercantum dalam buku itu. Seluruh rakyat turut berjanji untuk taat kepada perjanjian itu. |
FAYH | (23-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka naiklah baginda, lalu masuk ke dalam rumah Tuhan dan segala orang Yehuda dan segala orang isi Yeruzalempun sertanya, dan lagi segala imam dan nabi dan orang banyak dari pada kecil dan besar, maka dibacakannya segala perkataan kitab perjanjian yang terdapat dalam rumah Tuhan itu di hadapan pendengaran mereka itu sekalian. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bagindapun naiklah ke rumah Allah dan segala orang Yehuda dan segala orang isi Yerusalempun sertanya dan imam-imam dan nabi-nabi dan segala orang banyak dari pada kecil dan besar maka dibacakannya segala perkataan kitab perjanjian yang telah didapati di dalam rumah Allah itu di hadapan sekaliannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Radja naik bersama dengan semua orang Juda, semua penduduk Jerusjalem, para imam dan nabi serta segenap rakjat, besar-ketjil, ke Rumah Jahwe. Ia lalu menjuruh batjakan dihadapan mereka seluruh isi kitab perdjandjian, jang sudah terdapat dalam Rumah Jahwe itu. |
TL_ITL_DRF | Maka naiklah <05927> baginda <04428>, lalu masuk ke dalam rumah <01004> Tuhan <03068> dan segala <03605> orang <0376> Yehuda <03063> dan segala <03605> orang isi <03427> Yeruzalempun <03389> sertanya <0854>, dan lagi segala imam <03548> dan nabi <05030> dan orang banyak <05971> dari pada kecil <06996> dan besar <01419>, maka dibacakannya <07121> segala <03605> perkataan <01697> kitab <05612> perjanjian <01285> yang terdapat <04672> dalam rumah <01004> Tuhan <03068> itu di hadapan pendengaran <0241> mereka <0853> itu sekalian <0853>. |
AV# | And the king <04428> went up <05927> (8799) into the house <01004> of the LORD <03068>, and all the men <0376> of Judah <03063> and all the inhabitants <03427> (8802) of Jerusalem <03389> with him, and the priests <03548>, and the prophets <05030>, and all the people <05971>, both small <06996> and great <01419>: and he read <07121> (8799) in their ears <0241> all the words <01697> of the book <05612> of the covenant <01285> which was found <04672> (8737) in the house <01004> of the LORD <03068>. {both...: Heb. from small even unto great} |
BBE | And the king went up to the house of the Lord, with all the men of Judah and all the people of Jerusalem, and the priests and the prophets and all the people, small and great; and they were present at his reading of the book of the law which had come to light in the house of the Lord. |
MESSAGE | Then the king proceeded to The Temple of GOD, bringing everyone in his train--priests and prophets and people ranging from the famous to the unknown. Then he read out publicly everything written in the Book of the Covenant that was found in The Temple of GOD. |
NKJV | The king went up to the house of the LORD with all the men of Judah, and with him all the inhabitants of Jerusalemthe priests and the prophets and all the people, both small and great. And he read in their hearing all the words of the Book of the Covenant which had been found in the house of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah and all the inhabitants of Jerusalem with him, and the priests, and the prophets, and all the people, both small and great: and he read in their hearing all the words of the book of the covenant which was found in the house of the LORD. |
GWV | The king, everyone in Judah, everyone living in Jerusalem, the priests, the prophets, and all the people (young and old) went to the LORD'S temple. Josiah read everything written in the Book of the Promise found in the LORD'S temple so that they could hear it. |
NET | The king went up to the Lord’s temple, accompanied by all the people of Judah, all the residents of Jerusalem, the priests, and the prophets. All the people were there, from the youngest to the oldest. He read aloud* all the words of the scroll of the covenant that had been discovered in the Lord’s temple. |
NET | 23:2 The king went up to the Lord>’s temple, accompanied by all the people of Judah, all the residents of Jerusalem, the priests, and the prophets. All the people were there, from the youngest to the oldest. He read aloud1051 tn Heb “read in their ears.” all the words of the scroll of the covenant that had been discovered in the Lord>’s temple.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01004> tybb <04672> aumnh <01285> tyrbh <05612> rpo <01697> yrbd <03605> lk <0853> ta <0241> Mhynzab <07121> arqyw <01419> lwdg <05704> dew <06996> Njqml <05971> Meh <03605> lkw <05030> Myaybnhw <03548> Mynhkhw <0854> wta <03389> Mlswry <03427> ybsy <03605> lkw <03063> hdwhy <0376> sya <03605> lkw <03068> hwhy <01004> tyb <04428> Klmh <05927> leyw (23:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} anhr {<435> N-NSM} iouda {<2448> N-PRI} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} iereiv {<2409> N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} profhtai {<4396> N-NPM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} apo {<575> PREP} mikrou {<3398> A-GSM} kai {<2532> CONJ} ewv {<2193> PREP} megalou {<3173> A-GSM} kai {<2532> CONJ} anegnw {<314> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} wsin {<3775> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} tou {<3588> T-GSN} bibliou {<975> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} diayhkhv {<1242> N-GSF} tou {<3588> T-GSM} eureyentov {<2147> V-APPGS} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |