copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 23:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKemudian Yosia menoleh, dan melihat beberapa kuburan di atas gunung. Maka ia menyuruh orang membongkar kuburan itu, dan mengeluarkan tulang-tulangnya lalu membakarnya di mezbah yang sedang terbakar itu. Demikianlah caranya ia menajiskan mezbah itu. Maka terjadilah apa yang telah diramalkan dahulu oleh nabi TUHAN ketika Raja Yerobeam sedang berdiri dekat mezbah itu pada suatu perayaan. Setelah itu Raja Yosia melihat sebuah kuburan lain lagi.
TBDan ketika Yosia berpaling, dilihatnyalah kuburan-kuburan yang ada di gunung di sana, lalu menyuruh orang mengambil tulang-tulang dari kuburan-kuburan itu, membakarnya di atas mezbah dan menajiskannya, sesuai dengan firman TUHAN yang telah diserukan oleh abdi Allah yang telah menyerukan hal-hal ini.
FAYHKetika Yosia memandang ke sekelilingnya, ia melihat beberapa kuburan di sisi gunung. Ia memerintahkan orang-orangnya untuk mengeluarkan tulang-tulang dari kuburan itu dan membakarnya di atas mezbah di Betel untuk menajiskannya. Hal ini sesuai dengan firman TUHAN yang telah disampaikan melalui para nabi.
DRFT_WBTC
TLMaka demi raja Yosia berpaling dirinya, dilihat baginda kubur-kubur yang di atas bukit di sana, lalu disuruh baginda akan orang pergi mengambil segala tulang dari dalam kubur itu, dibakarnya habis di atas mezbah itu hendak menajiskan dia, setuju dengan firman Tuhan yang telah diserukan dahulu oleh aziz Allah itu, tatkala ia bersabda dengan nyaring suaranya.
KSI
DRFT_SBMaka apabila Yosia itu berpaling dirinya terlihatlah baginda kubur-kubur yang di atas gunung itu maka disuruh baginda ambil tulang-tulang dari dalam kubur itu dibakarnya di atas tempat kurban itu serta dinajiskannya menurut seperti firman Allah yang diserukan oleh hamba Allah yang telah menyeru segala perkara ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika Josjijahu menoleh dan melihat kubur, jang ada disana, dipegunungan, lalu ia menjuruh orang mengambil tulang2 dari dalam kubur2 itu dan membakarnja diatas mesbah itu. Demikianlah ia menadjiskannja, sesuai dengan sabda Jahwe, jang telah diserukan pesuruh Allah, jang meramalkan kesemuanja itu.
TB_ITL_DRFDan ketika Yosia <02977> berpaling <06437>, dilihatnyalah <07200> kuburan-kuburan <06913> yang <0834> ada di gunung <02022> di sana <08033>, lalu menyuruh <07971> orang mengambil <03947> tulang-tulang <06106> dari <04480> kuburan-kuburan <06913> itu, membakarnya <08313> di atas <05921> mezbah <04196> dan menajiskannya <02930>, sesuai dengan firman <01697> TUHAN <03068> yang <0834> telah diserukan <07121> oleh abdi <0376> Allah <0430> yang <0834> telah menyerukan <07121> hal-hal <01697> ini <0428>.
TL_ITL_DRFMaka demi raja Yosia <02977> berpaling <06437> dirinya, dilihat <07200> baginda kubur-kubur <06913> yang <0834> di atas bukit <02022> di sana <08033>, lalu disuruh <07971> baginda akan orang pergi mengambil <03947> segala tulang <06106> dari <04480> dalam kubur <06913> itu, dibakarnya <08313> habis di atas <05921> mezbah <04196> itu hendak menajiskan <02930> dia, setuju dengan firman <01697> Tuhan <03068> yang telah <0834> diserukan <07121> dahulu <0834> oleh <07121> aziz <0376> Allah <0430> itu, tatkala <0834> ia bersabda dengan nyaring <07121> suaranya <01697>.
AV#And as Josiah <02977> turned <06437> (8799) himself, he spied <07200> (8799) the sepulchres <06913> that [were] there in the mount <02022>, and sent <07971> (8799), and took <03947> (8799) the bones <06106> out of the sepulchres <06913>, and burned <08313> (8799) [them] upon the altar <04196>, and polluted <02930> (8762) it, according to the word <01697> of the LORD <03068> which the man <0376> of God <0430> proclaimed <07121> (8804), who proclaimed <07121> (8804) these words <01697>.
BBEThen Josiah, turning round, saw on the mountain the places of the dead, and he sent and had the bones taken out of their places and burned on the altar, so making it unclean, as the Lord had said by the man of God when Jeroboam was in his place by the altar on that feast-day. And he, turning his eyes to the resting-place of the man of God who had given word of these things, said:
MESSAGEAs Josiah looked over the scene, he noticed the tombs on the hillside. He ordered the bones removed from the tombs and had them cremated on the ruined altars, desacralizing the evil altars. This was a fulfillment of the word of GOD spoken by the Holy Man years before when Jeroboam had stood by the altar at the sacred convocation.
NKJVAs Josiah turned, he saw the tombs that [were] there on the mountain. And he sent and took the bones out of the tombs and burned [them] on the altar, and defiled it according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.
PHILIPS
RWEBSTRAnd as Josiah turned himself, he espied the sepulchres that [were] there on the mount, and sent, and took the bones out of the sepulchres, and burned [them] upon the altar, and polluted it, according to the word of the LORD which the man of God proclaimed, who proclaimed these words.
GWVWhen Josiah turned and saw the tombs on the hill there, he sent men to take the bones out of the tombs and burn them on the altar to make it unclean. This fulfilled the word of the LORD announced by the man of God.
NETWhen Josiah turned around, he saw the tombs there on the hill. So he ordered the bones from the tombs to be brought;* he burned them on the altar and defiled it. This fulfilled the Lord’s announcement made by the prophet while Jeroboam stood by the altar during a festival. King Josiah* turned and saw the grave of the prophet who had foretold this.*
NET23:16 When Josiah turned around, he saw the tombs there on the hill. So he ordered the bones from the tombs to be brought;1086 he burned them on the altar and defiled it. This fulfilled the Lord’s announcement made by the prophet while Jeroboam stood by the altar during a festival. King Josiah1087 turned and saw the grave of the prophet who had foretold this.1088
BHSSTR<0428> hlah <01697> Myrbdh <0853> ta <07121> arq <0834> rsa <0430> Myhlah <0376> sya <07121> arq <0834> rsa <03068> hwhy <01697> rbdk <02930> whamjyw <04196> xbzmh <05921> le <08313> Prvyw <06913> Myrbqh <04480> Nm <06106> twmueh <0853> ta <03947> xqyw <07971> xlsyw <02022> rhb <08033> Ms <0834> rsa <06913> Myrbqh <0853> ta <07200> aryw <02977> whysay <06437> Npyw (23:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} exeneusen {<1593> V-AAI-3S} iwsiav {<2502> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} tafouv {<5028> N-APM} touv {<3588> T-APM} ontav {<1510> V-PAPAP} ekei {<1563> ADV} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} osta {<3747> N-APN} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} tafwn {<5028> N-GPM} kai {<2532> CONJ} katekausen {<2618> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} kai {<2532> CONJ} emianen {<3392> V-AAI-3S} auto {<846> D-ASN} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} o {<3739> R-ASN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} estanai {<2476> V-RAN} ieroboam {N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} eorth {<1859> N-DSF} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} kai {<2532> CONJ} epistreqav {<1994> V-AAPNS} hren {<142> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} tafon {<5028> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} anyrwpou {<444> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} lalhsantov {<2980> V-AAPGS} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} toutouv {<3778> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran