copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 22:17
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBkarena mereka meninggalkan Aku dan membakar korban kepada allah lain dengan maksud menimbulkan sakit hati-Ku dengan segala pekerjaan tangan mereka; sebab itu kehangatan murka-Ku akan bernyala-nyala terhadap tempat ini dengan tidak padam-padam.
BISMereka telah meninggalkan Aku dan mempersembahkan kurban kepada ilah-ilah lain. Semua yang mereka lakukan membangkitkan kemarahan-Ku. Aku marah kepada Yerusalem, dan kemarahan-Ku tidak bisa diredakan.
FAYHKarena bangsa Yehuda telah meninggalkan Aku dan telah menyembah allah-allah lain, sehingga menyebabkan murka-Ku menyala-nyala terhadap mereka dan tidak dapat dipadamkan.
DRFT_WBTC
TLMaka ia itu sebab mereka itu sudah meninggalkan Daku dan dibakarnya dupa bagi dewa-dewa, sehingga dibangkitkannya murka-Ku dengan segala perbuatan tangannya, maka sebab itu bernyala-nyala murka-Ku kepada tempat ini, sehingga tiada terpadamkan.
KSI
DRFT_SByaitu sebab orang-orang itu telah meninggalkan Aku dan telah membakar setanggi kepada dewa-dewa orang supaya dibangkitkannya murka-Ku dengan segala perbuatan tangannya sebab itu murka-Ku akan bernyala kelak atas tempat ini dan tiada akan dipadamkan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena mereka sudah meninggalkan Daku dan membakar dupa bagi dewa2 lain akan menantang Aku dengan aneka buatan tangannja, maka amarahKu menjala terhadap tempat ini dan tidak akan padam lagi'.
TB_ITL_DRFkarena <0834> <08478> mereka meninggalkan <05800> Aku dan membakar <06999> korban kepada allah <0430> lain <0312> dengan maksud <04616> menimbulkan <03707> sakit hati-Ku dengan segala <03605> pekerjaan <04639> tangan <03027> mereka; sebab itu kehangatan <02534> murka-Ku akan bernyala-nyala <03341> terhadap tempat <04725> ini <02088> dengan tidak <03808> padam-padam <03518>.
TL_ITL_DRFMaka ia itu sebab <08478> mereka itu sudah meninggalkan <05800> Daku dan dibakarnya <06999> dupa bagi dewa-dewa <0312>, sehingga <04616> dibangkitkannya <03707> murka-Ku dengan segala <03605> perbuatan <04639> tangannya <03027>, maka sebab itu bernyala-nyala <03341> murka-Ku <02534> kepada tempat <04725> ini <02088>, sehingga tiada <03808> terpadamkan <03518>.
AV#Because they have forsaken <05800> (8804) me, and have burned incense <06999> (8762) unto other <0312> gods <0430>, that they might provoke me to anger <03707> (8687) with all the works <04639> of their hands <03027>; therefore my wrath <02534> shall be kindled <03341> (8738) against this place <04725>, and shall not be quenched <03518> (8799).
BBEBecause they have given me up, burning offerings to other gods and moving me to wrath by all the work of their hands; so my wrath will be on fire against this place, and will not be put out.
MESSAGEAnd why? Because they've deserted me and taken up with other gods, made me thoroughly angry by setting up their god-making businesses. My anger is raging white-hot against this place and nobody is going to put it out.
NKJV`because they have forsaken Me and burned incense to other gods, that they might provoke Me to anger with all the works of their hands. Therefore My wrath shall be aroused against this place and shall not be quenched.'"'
PHILIPS
RWEBSTRBecause they have forsaken me, and have burned incense to other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be kindled against this place, and shall not be quenched.
GWVI will do this because they have abandoned me and sacrificed to other gods in order to make me furious. Therefore, my burning anger directed at this place will never be extinguished.'"
NETThis will happen because they have abandoned me and offered sacrifices* to other gods, angering me with all the idols they have made.* My anger will ignite against this place and will not be extinguished!’”
NET22:17 This will happen because they have abandoned me and offered sacrifices1044 to other gods, angering me with all the idols they have made.1045 My anger will ignite against this place and will not be extinguished!’”
BHSSTR<03518> hbkt <03808> alw <02088> hzh <04725> Mwqmb <02534> ytmx <03341> htunw <03027> Mhydy <04639> hvem <03605> lkb <03707> ynoyekh <04616> Neml <0312> Myrxa <0430> Myhlal <06999> wrjqyw <05800> ynwbze <0834> rsa <08478> txt (22:17)
LXXMany {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} egkatelipon {<1459> V-AAI-3P} me {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} eyumiwn {V-IAI-3P} yeoiv {<2316> N-DPM} eteroiv {<2087> A-DPM} opwv {<3704> CONJ} parorgiswsin {<3949> V-AAS-3P} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} ergoiv {<2041> N-DPN} twn {<3588> T-GPF} ceirwn {<5495> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ekkauyhsetai {<1572> V-FPI-3S} o {<3588> T-NSM} yumov {<2372> N-NSM} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} topw {<5117> N-DSM} toutw {<3778> D-DSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} sbesyhsetai {<4570> V-FPI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%