copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 22:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBeginilah firman TUHAN: Sesungguhnya Aku akan mendatangkan malapetaka atas tempat ini dan atas penduduknya, yakni segala perkataan kitab yang telah dibaca oleh raja Yehuda;
BISperkataan TUHAN ini: "Aku akan menghukum Yerusalem dan seluruh penduduknya seperti yang tertulis dalam buku yang baru dibaca oleh raja.
FAYH(22-15)
DRFT_WBTC
TLDemikianlah firman Tuhan: Bahwasanya Aku akan mendatangkan jahat kelak atas negeri ini dan atas segala orang isinya, setuju dengan segala perkataan kitab yang telah dibaca oleh raja orang Yehuda.
KSI
DRFT_SBDemikianlah firman Allah: Bahwa Aku akan mendatangkan celaka atas tempat ini dan atas segala orang isinya yaitu seperti segala perkataan kitab yang dibaca oleh raja Yehuda itu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah Jahwe, Allah Israil bersabda: Aku akan mendatangkan bentjana atas tempat ini serta penduduknja, jaitu segala sesuatu jang dikatakan kitab, jang sudah dibatja radja Juda itu.
TB_ITL_DRFBeginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Sesungguhnya <02005> Aku akan mendatangkan <0935> malapetaka <07451> atas <0413> tempat <04725> ini <02088> dan atas <05921> penduduknya <03427>, yakni segala <03605> perkataan <01697> kitab <05612> yang <0834> telah dibaca <07121> oleh raja <04428> Yehuda <03063>;
TL_ITL_DRFDemikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Bahwasanya <02005> Aku akan mendatangkan <0935> jahat <07451> kelak atas <0413> negeri <04725> ini <02088> dan atas <05921> segala orang isinya <03427>, setuju <03605> dengan segala <03605> perkataan <01697> kitab <05612> yang telah <0834> dibaca <07121> oleh raja <04428> orang Yehuda <03063>.
AV#Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, Behold, I will bring <0935> (8688) evil <07451> upon this place <04725>, and upon the inhabitants <03427> (8802) thereof, [even] all the words <01697> of the book <05612> which the king <04428> of Judah <03063> hath read <07121> (8804):
BBEThese are the words of the Lord: See, I will send evil on this place and on its people, even everything which the king of Judah has been reading in the book;
MESSAGEthat I'm on my way to bring the doom of judgment on this place and this people. Every word written in the book read by the king of Judah will happen.
NKJV"Thus says the LORD: `Behold, I will bring calamity on this place and on its inhabitantsall the words of the book which the king of Judah has read
PHILIPS
RWEBSTRThus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon its inhabitants, [even] all the words of the book which the king of Judah hath read:
GWV'This is what the LORD says: I'm going to bring disaster on this place and on the people living here according to everything written in the book that the king of Judah has read.
NET“This is what the Lord says: ‘I am about to bring disaster on this place and its residents, the details of which are recorded in the scroll which the king of Judah has read.*
NET22:16 “This is what the Lord says: ‘I am about to bring disaster on this place and its residents, the details of which are recorded in the scroll which the king of Judah has read.1043
BHSSTR<03063> hdwhy <04428> Klm <07121> arq <0834> rsa <05612> rpoh <01697> yrbd <03605> lk <0853> ta <03427> wybsy <05921> lew <02088> hzh <04725> Mwqmh <0413> la <07451> her <0935> aybm <02005> ynnh <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk (22:16)
LXXMtade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} epagw {V-PAI-1S} kaka {<2556> A-APN} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} enoikountav {<1774> V-PAPAP} auton {<846> D-ASM} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} tou {<3588> T-GSN} bibliou {<975> N-GSN} ouv {<3739> R-APM} anegnw {<314> V-AAI-3S} basileuv {<935> N-NSM} iouda {<2448> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%