TL | Bahkan, disuruhnya puteranya menerusi api dan dilihatnya dalam nujum dan diselidiknya pesona seranah dan diangkatnya akan orang tenungan dan hobatan; dibuatnya amat banyak perkara yang jahat kepada pemandangan Tuhan, akan membangkitkan murka-Nya. |
TB | Bahkan, ia mempersembahkan anaknya sebagai korban dalam api, melakukan ramal dan telaah, dan menghubungi para pemanggil arwah dan para pemanggil roh peramal. Ia melakukan banyak yang jahat di mata TUHAN, sehingga ia menimbulkan sakit hati-Nya. |
BIS | Anaknya dipersembahkannya sebagai kurban bakaran. Manasye juga melakukan praktek-praktek kedukunan, penujuman, ilmu gaib, dan meminta petunjuk kepada roh-roh. Ia sangat berdosa kepada TUHAN sehingga membangkitkan kemarahan-Nya. |
FAYH | Ia mempersembahkan salah seorang putranya sebagai kurban bakaran di atas mezbah berhala itu. Ia menggunakan ilmu tenung serta ramalan, juga suka memanggil arwah dan tukang sihir. TUHAN murka terhadap dia, karena ia melakukan apa yang jahat dalam pandangan-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka anakanda bagindapun dimasukkan baginda ke dalam api dan baginda menilik serta memakai sihir dan menurut orang yang menaruh hantu setan dan orang yang memakai hikmat maka banyaklah kejahatan yang diperbuat baginda pada pemandangan Allah sehingga membangkitkan murka-Nya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia membuat puteranja melintasi api, mendjalankan ilmu wasitah dan pertenungan serta mengangkat wasitah dan orang berilmu gaib dan memperlipatgandakan apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe akan menantang Dia. |
TB_ITL_DRF | Bahkan <06049>, ia mempersembahkan <05674> anaknya <01121> sebagai korban dalam api <0784>, melakukan <06213> ramal <06049> dan telaah <05172>, dan menghubungi <06213> para pemanggil arwah dan para pemanggil <0178> roh peramal <03049>. Ia melakukan <06213> banyak <07235> yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>, sehingga ia menimbulkan <03707> sakit hati-Nya. |
TL_ITL_DRF | Bahkan, disuruhnya puteranya menerusi <06049> api <0784> dan dilihatnya <06049> dalam nujum <05172> dan diselidiknya pesona <06213> seranah dan diangkatnya akan orang tenungan <0178> dan hobatan; dibuatnya <06213> <03049> <06049> amat banyak <07235> perkara <06213> yang jahat <07451> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, akan membangkitkan <03707> murka-Nya. |
AV# | And he made his son <01121> pass <05674> (8689) through the fire <0784>, and observed times <06049> (8782), and used enchantments <05172> (8765), and dealt <06213> (8804) with familiar spirits <0178> and wizards <03049>: he wrought <06213> (8800) much <07235> (8689) wickedness <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, to provoke [him] to anger <03707> (8687). |
BBE | And he made his son go through the fire, and made use of secret arts and signs for reading the future; he gave positions to those who had control of spirits and to wonder-workers; he did much evil in the eyes of the Lord, moving him to wrath. |
MESSAGE | He burned his own son in a sacrificial offering. He practiced black magic and fortunetelling. He held s�nces and consulted spirits from the underworld. Much evil--in GOD's judgment, a career in evil. And GOD was angry. |
NKJV | Also he made his son pass through the fire, practiced soothsaying, used witchcraft, and consulted spiritists and mediums. He did much evil in the sight of the LORD, to provoke [Him] to anger. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with mediums and wizards: he committed much wickedness in the sight of the LORD, to provoke [him] to anger. |
GWV | He burned his son as a sacrifice, consulted fortunetellers, cast evil spells, and appointed royal mediums and psychics. He did many things that made the LORD furious. |
NET | He passed his son* through the fire* and practiced divination and omen reading. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits, and appointed magicians to supervise it.* He did a great amount of evil in the sight of the Lord, provoking him to anger.* |
NET | 21:6 He passed his son993 tc The LXX has the plural “his sons” here. through the fire994 sn See the note at 2 Kgs 16:3. and practiced divination and omen reading. He set up a ritual pit to conjure up underworld spirits, and appointed magicians to supervise it.995 tn Heb “and he set up a ritual pit, along with conjurers.” The Hebrew אוֹב (’ov), “ritual pit,” refers to a pit used by a magician to conjure up underworld spirits. In 1 Sam 28:7 the witch of Endor is called a בַעֲלַת אוֹב (ba’alat ’ov), “owner of a ritual pit.” See H. Hoffner, “Second millennium Antecedents to the Hebrew ’OñBù,” JBL 86 (1967), 385-401. He did a great amount of evil in the sight of the Lord>, provoking him to anger.996 tc Heb “and he multiplied doing what is evil in the eyes of the Lord>, angering.” The third masculine singular pronominal suffix (“him”) has been accidentally omitted in the MT by haplography (note the vav that immediately follows).
|
BHSSTR | <03707> oyekhl <03068> hwhy <05869> ynyeb <07451> erh <06213> twvel <07235> hbrh <03049> Mynedyw <0178> bwa <06213> hvew <05172> sxnw <06049> Nnwew <0784> sab <01121> wnb <0853> ta <05674> rybehw (21:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dihgen {<1236> V-IAI-3S} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} kai {<2532> CONJ} eklhdonizeto {V-IMI-3S} kai {<2532> CONJ} oiwnizeto {V-IMI-3S} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} yelhthn {N-ASF} kai {<2532> CONJ} gnwstav {<1109> N-APM} eplhyunen {<4129> V-IAI-3S} tou {<3588> T-GSN} poiein {<4160> V-PAN} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} kuriou {<2962> N-GSM} parorgisai {<3949> V-AAN} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |