TB | Ia mendirikan mezbah-mezbah di rumah TUHAN, walaupun sehubungan dengan rumah itu TUHAN telah berfirman: "Di Yerusalem Aku akan menaruh nama-Ku!" |
BIS | TUHAN telah berkata bahwa Yerusalem adalah tempat kehadiran-Nya dan tempat ibadat kepada-Nya, tetapi di sana di Rumah TUHAN, Manasye telah mendirikan mezbah-mezbah untuk dewa-dewa. |
FAYH | (21-3)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka didirikannya beberapa mezbah dalam rumah Tuhan, maka akan hal rumah itu Tuhan telah berfirman demikian: Bahwa di Yeruzalem akan menetapkan nama-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dibangunkannya beberapa tempat kurban di dalam rumah Allah yang telah Allah berfirman akan halnya: "Bahwa di Yerusalem kelak Aku akan menaruh nama-Ku." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia membangun mesbah2 didalam Rumah Jahwe, padahal Jahwe sudah berfirman tentang itu: "Di Jerusjalem Aku akan menaruh namaKu!" |
TB_ITL_DRF | Ia mendirikan <01129> mezbah-mezbah <04196> di rumah <01004> TUHAN <03068>, walaupun sehubungan <0834> dengan rumah itu TUHAN <03068> telah berfirman <0559>: "Di Yerusalem <03389> Aku akan menaruh <07760> nama-Ku <08034>!" |
TL_ITL_DRF | Maka didirikannya <01129> beberapa mezbah <04196> dalam rumah <01004> Tuhan <03068> <03068>, maka akan hal rumah itu Tuhan <03068> <03068> telah <0834> berfirman <0559> demikian: Bahwa di Yeruzalem <03389> akan menetapkan <07760> nama-Ku <08034>. |
AV# | And he built <01129> (8804) altars <04196> in the house <01004> of the LORD <03068>, of which the LORD <03068> said <0559> (8804), In Jerusalem <03389> will I put <07760> (8799) my name <08034>. |
BBE | And he put up altars in the house of the Lord, of which the Lord had said, In Jerusalem will I put my name. |
MESSAGE | He even built these pagan altars in The Temple of GOD, the very Jerusalem Temple dedicated exclusively by GOD's decree ("in Jerusalem I place my Name") to GOD's Name. |
NKJV | He also built altars in the house of the LORD, of which the LORD had said, "In Jerusalem I will put My name." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he built altars in the house of the LORD, of which the LORD said, In Jerusalem will I put my name. |
GWV | He built altars in the LORD'S temple, where the LORD had said, "I will put my name in Jerusalem." |
NET | He built altars in the Lord’s temple, about which the Lord had said, “Jerusalem will be my home.”* |
NET | 21:4 He built altars in the Lord>’s temple, about which the Lord> had said, “Jerusalem will be my home.”992 tn Heb “In Jerusalem I will place my name.”
|
BHSSTR | <08034> yms <0853> ta <07760> Myva <03389> Mlswryb <03068> hwhy <0559> rma <0834> rsa <03068> hwhy <01004> tybb <04196> txbzm <01129> hnbw (21:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} wkodomhsen {<3618> V-AAI-3S} yusiasthrion {<2379> N-ASN} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} wv {<3739> CONJ} eipen {V-AAI-3S} en {<1722> PREP} ierousalhm {<2419> N-PRI} yhsw {<5087> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |