TB | Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, sesuai dengan perbuatan keji bangsa-bangsa yang telah dihalau TUHAN dari depan orang Israel. |
BIS | Manasye berdosa kepada TUHAN, karena mengikuti kebiasaan-kebiasaan jahat bangsa-bangsa yang diusir TUHAN dari Kanaan pada waktu orang Israel memasuki negeri itu. |
FAYH | Ia seorang raja yang jahat dalam pandangan TUHAN. Perbuatannya sama seperti bangsa-bangsa yang telah disingkirkan TUHAN dari hadapan bangsa Israel.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dibuat baginda barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, seperti segala perbuatan orang kafir yang kebencian, yang sudah dihalaukan oleh Tuhan dari pada milik-Nya di hadapan segala bani Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diperbuat baginda barang yang jahat pada pemandangan Allah menurut segala kehinaan bangsa-bangsa yang telah dihalaukan Allah dari hadapan bani Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe, menurut kengerian2 bangsa2, jang telah dienjahkan Jahwe dari hadapan bani Israil. |
TB_ITL_DRF | Ia melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>, sesuai dengan perbuatan keji <08441> bangsa-bangsa <01471> yang <0834> telah dihalau <03423> TUHAN <03068> dari depan <06440> orang <01121> Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Maka dibuat <06213> baginda barang yang jahat <07451> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, seperti segala perbuatan orang kafir <01471> yang kebencian <08441>, yang <0834> sudah dihalaukan <03423> oleh Tuhan <03068> dari pada milik-Nya di hadapan <06440> segala bani <01121> Israel <03478>. |
AV# | And he did <06213> (8799) [that which was] evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>, after the abominations <08441> of the heathen <01471>, whom the LORD <03068> cast out <03423> (8689) before <06440> the children <01121> of Israel <03478>. |
BBE | He did evil in the eyes of the Lord, copying the disgusting ways of those nations whom the Lord had sent out before the children of Israel. |
MESSAGE | In GOD's judgment he was a bad king--an evil king. He reintroduced all the moral rot and spiritual corruption that had been scoured from the country when GOD dispossessed the pagan nations in favor of the children of Israel. |
NKJV | And he did evil in the sight of the LORD, according to the abominations of the nations whom the LORD had cast out before the children of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he did [that which was] evil in the sight of the LORD, after the abominations of the heathen, whom the LORD cast out before the children of Israel. |
GWV | He did what the LORD considered evil by copying the disgusting things done by the nations that the LORD had forced out of the Israelites' way. |
NET | He did evil in the sight of* the Lord and committed the same horrible sins practiced by the nations* whom the Lord drove out from before the Israelites. |
NET | 21:2 He did evil in the sight of988 tn Heb “in the eyes of.” the Lord> and committed the same horrible sins practiced by the nations989 tn Heb “like the abominable practices of the nations.” whom the Lord> drove out from before the Israelites.
|
BHSSTR | <03478> larvy <01121> ynb <06440> ynpm <03068> hwhy <03423> syrwh <0834> rsa <01471> Mywgh <08441> tbewtk <03068> hwhy <05869> ynyeb <07451> erh <06213> veyw (21:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} kuriou {<2962> N-GSM} kata {<2596> PREP} ta {<3588> T-APN} bdelugmata {<946> N-APN} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} wn {<3739> R-GPN} exhren {<1808> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |