TL | Baliklah engkau, katakan kepada Hizkia, penganjur umat-Ku: Demikianlah firman Tuhan, Allah moyangmu Daud: Sudah Kudengar permintaan doamu dan sudah Kulihat segala air matamu; bahwasanya Aku akan menyembuhkan dikau kelak, maka selang tiga hari engkau kelak naik akan masuk ke dalam rumah Tuhan; |
TB | "Baliklah dan katakanlah kepada Hizkia, raja umat-Ku: Beginilah firman TUHAN, Allah Daud, bapa leluhurmu: Telah Kudengar doamu dan telah Kulihat air matamu; sesungguhnya Aku akan menyembuhkan engkau; pada hari yang ketiga engkau akan pergi ke rumah TUHAN. |
BIS | kembali kepada Hizkia, raja umat TUHAN, dan menyampaikan pesan ini, "Aku, TUHAN, Allah yang disembah Daud leluhurmu, sudah mendengar doamu dan melihat air matamu. Aku akan menyembuhkan engkau; lusa engkau akan pergi ke rumah-Ku. |
FAYH | "Kembalilah kepada Hizkia, pemimpin umat-Ku, dan katakanlah kepadanya bahwa beginilah firman TUHAN, Allah Daud, leluhurnya: Aku telah mendengar doamu serta melihat air matamu. Aku akan menyembuhkan engkau, dan pada hari ketiga engkau akan bangkit dari tempat tidurmu dan pergi ke Bait Allah!
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | "Baliklah engkau katakanlah kepada penghulu kaum-Ku, Hizkia itu, demikianlah firman Allah Tuhan nenek moyangmu, Daud itu: Bahwa telah kudengar permintaanmu serta Kulihat air matamu maka Aku akan menyembuhkan dikau dan pada lusanya engkau akan naik ke rumah Allah kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | "Baliklah dan katakanlah kepada Hizkia, pembesar umatKu: 'Demikianlah Jahwe, Allah mojangmu Dawud, bersabda: Aku sudah mendengar doamu dan melihat airmatamu. Lihatlah, Aku akan menjembuhkan dikau, pada hari ketiga engkau akan naik ke Rumah Jahwe! |
TB_ITL_DRF | "Baliklah <07725> dan katakanlah <0559> kepada <0413> Hizkia <02396>, raja <05057> umat-Ku <05971>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Daud <01732>, bapa <01> leluhurmu: Telah Kudengar <08085> doamu <08605> dan telah Kulihat <07200> air matamu <01832>; sesungguhnya <02005> Aku akan menyembuhkan <07495> engkau; pada hari <03117> yang ketiga <07992> engkau akan pergi <05927> ke rumah <01004> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Baliklah <07725> engkau, katakan <0559> kepada <0413> Hizkia <02396>, penganjur <05057> umat-Ku <05971>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, Allah <0430> moyangmu <01> Daud <01732>: Sudah Kudengar <08085> permintaan <08605> doamu dan sudah Kulihat <07200> segala <0853> air matamu <01832>; bahwasanya <02005> Aku akan menyembuhkan <07495> dikau <0> kelak, maka selang <07992> tiga hari <03117> engkau kelak naik <05927> akan masuk ke dalam rumah <01004> Tuhan <03068>; |
AV# | Turn again <07725> (8798), and tell <0559> (8804) Hezekiah <02396> the captain <05057> of my people <05971>, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, the God <0430> of David <01732> thy father <01>, I have heard <08085> (8804) thy prayer <08605>, I have seen <07200> (8804) thy tears <01832>: behold, I will heal <07495> (8802) thee: on the third <07992> day <03117> thou shalt go up <05927> (8799) unto the house <01004> of the LORD <03068>. |
BBE | Go back and say to Hezekiah, the ruler of my people, The Lord, the God of David your father, says, Your prayer has come to my ears, and I have seen your weeping; see, I will make you well: on the third day you will go up to the house of the Lord. |
MESSAGE | "Go back and tell Hezekiah, prince of my people, 'GOD's word, Hezekiah! From the God of your ancestor David: I've listened to your prayer and I've observed your tears. I'm going to heal you. In three days you will walk on your own legs into The Temple of GOD. |
NKJV | "Return and tell Hezekiah the leader of My people, `Thus says the LORD, the God of David your father: "I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Return, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up to the house of the LORD. |
GWV | "Go back and say to Hezekiah, leader of my people, 'This is what the LORD God of your ancestor David says: I've heard your prayer. I've seen your tears. Now I'm going to heal you. The day after tomorrow you will go to the LORD'S temple. |
NET | “Go back and tell Hezekiah, the leader of my people: ‘This is what the Lord God of your ancestor David says: “I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. The day after tomorrow* you will go up to the Lord’s temple. |
NET | 20:5 “Go back and tell Hezekiah, the leader of my people: ‘This is what the Lord> God of your ancestor David says: “I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. The day after tomorrow965 tn Heb “on the third day.” you will go up to the Lord>’s temple.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01004> tyb <05927> hlet <07992> ysylsh <03117> Mwyb <0> Kl <07495> apr <02005> ynnh <01832> Ktemd <0853> ta <07200> ytyar <08605> Ktlpt <0853> ta <08085> ytems <01> Kyba <01732> dwd <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <05971> yme <05057> dygn <02396> whyqzx <0413> la <0559> trmaw <07725> bws (20:5) |
LXXM | epistreqon {<1994> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} ezekian {N-ASM} ton {<3588> T-ASM} hgoumenon {<2233> V-PMPAS} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} dauid {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} hkousa {<191> V-AAI-1S} thv {<3588> T-GSF} proseuchv {<4335> N-GSF} sou {<4771> P-GS} eidon {<3708> V-AAI-1S} ta {<3588> T-APN} dakrua {<1144> N-APN} sou {<4771> P-GS} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} iasomai {<2390> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} trith {<5154> A-DSF} anabhsh {<305> V-FMI-2S} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |