ENDE | Belum lagi Jesaja keluar dari pelataran, maka sampailah sabda Jahwe kepadanja: |
TB | Tetapi Yesaya belum lagi keluar dari pelataran tengah, tiba-tiba datanglah firman TUHAN kepadanya: |
BIS | Yesaya meninggalkan Hizkia, tetapi sebelum ia keluar dari halaman tengah istana, TUHAN menyuruh dia |
FAYH | Sebelum Nabi Yesaya meninggalkan halaman istana, TUHAN berfirman kepadanya,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hata, maka belum sudah Yesaya keluar dari pada pagar halaman yang tengah itu, tiba-tiba datanglah firman Tuhan kepadanya, bunyinya: |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun sebelum Yesaya keluar ke tengah negri itu maka datanglah firman Allah kepadanya demikian: |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Tetapi Yesaya <03470> belum <03808> lagi keluar <03318> dari pelataran <05892> tengah <08484>, tiba-tiba datanglah firman <01697> TUHAN <03068> kepadanya <0413>: |
TL_ITL_DRF | Hata <01961>, maka belum <03808> sudah Yesaya <03470> keluar <03318> dari pada pagar halaman <05892> yang tengah <08484> itu, tiba-tiba datanglah firman <01697> Tuhan <03068> kepadanya <0413>, bunyinya <0559>: |
AV# | And it came to pass, afore Isaiah <03470> was gone out <03318> (8804) into the middle <08484> court <02691> (8675) <05892>, that the word <01697> of the LORD <03068> came to him, saying <0559> (8800), {court: or, city} |
BBE | Now before Isaiah had gone out of the middle of the town, the word of the Lord came to him, saying, |
MESSAGE | Isaiah, leaving, was not halfway across the courtyard when the word of GOD stopped him: |
NKJV | And it happened, before Isaiah had gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, before Isaiah had gone out into the middle court, that the word of the LORD came to him, saying, |
GWV | Isaiah hadn't gone as far as the middle courtyard when the LORD spoke his word to him: |
NET | Isaiah was still in the middle courtyard when the Lord told him,* |
NET | 20:4 Isaiah was still in the middle courtyard when the Lord> told him,964 tc Heb “and Isaiah had not gone out of the middle courtyard, and the word of the Lord> came to him, saying.” Instead of “courtyard” (חָצֵר, khatser), the marginal reading, (Qere), the Hebrew consonantal text (Kethib) has הָעִיר (ha’ir), “the city.”
|
BHSSTR | <0559> rmal <0413> wyla <01961> hyh <03068> hwhy <01697> rbdw <08484> hnkyth <05892> *rux {ryeh} <03318> auy <03808> al <03470> whyesy <01961> yhyw (20:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} hsaiav {<2268> N-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} aulh {<833> N-DSF} th {<3588> T-DSF} mesh {<3319> A-DSF} kai {<2532> CONJ} rhma {<4487> N-NSN} kuriou {<2962> N-GSM} egeneto {<1096> V-AMI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |