TL | Tambahan pula diambilnya kelak dari pada segala anakmu, yang akan berpancar dari padamu dan yang kauperanak itu, dijadikannya penjawat dalam istana raja Babil. |
TB | Dan dari keturunanmu yang akan kauperoleh, akan diambil orang untuk menjadi sida-sida di istana raja Babel." |
BIS | Dari anak cucumu ada yang akan diambil dan dijadikan pegawai istana untuk melayani raja Babel." |
FAYH | Beberapa dari keturunanmu sendiri akan dibawa dan dijadikan sida-sida yang akan melayani di istana raja Babel."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Dan beberapa dari pada segala anakmu yang akan keluar dari pada sulbimu dan yang engkau akan memperanakkan kelak itupun akan dibawanya pergi maka sekaliannya itu akan menjadi sida-sida di dalam istana raja Babel." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan dari antara putera2mu, jang akan berpantjar daripadamu dan jang kauperanakkan, akan ada jang diambil untuk mendjadi sida2 didalam istana radja Babel". |
TB_ITL_DRF | Dan dari keturunanmu <04480> keturunanmu <01121> yang <0834> <0834> akan kauperoleh <03205>, akan diambil <03947> orang untuk menjadi <01961> sida-sida <05631> di istana <01964> raja <04428> Babel <0894>." |
TL_ITL_DRF | Tambahan pula diambilnya <03947> kelak <01961> dari pada <04480> segala anakmu <01121>, yang <0834> akan berpancar <03318> dari padamu <04480> dan yang <0834> kauperanak <03205> itu, dijadikannya <03947> penjawat <05631> dalam istana <01964> raja <04428> Babil <0894>. |
AV# | And of thy sons <01121> that shall issue <03318> (8799) from thee, which thou shalt beget <03205> (8686), shall they take away <03947> (8799); and they shall be eunuchs <05631> in the palace <01964> of the king <04428> of Babylon <0894>. |
BBE | And your sons, the offspring of your body, they will take away to be unsexed servants in the house of the king of Babylon. |
MESSAGE | Worse yet, your sons, the progeny of sons you've begotten, will end up as eunuchs in the palace of the king of Babylon." |
NKJV | `And they shall take away some of your sons who will descend from you, whom you will beget; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon. |
GWV | Some of your own descendants will be taken away. They will become officials in the palace of the king of Babylon.'" |
NET | ‘Some of your very own descendants whom you father* will be taken away and will be made eunuchs in the palace of the king of Babylon.’” |
NET | 20:18 ‘Some of your very own descendants whom you father979 tn Heb “Some of your sons, who go out from you, whom you father.” will be taken away and will be made eunuchs in the palace of the king of Babylon.’”
|
BHSSTR | <0894> lbb <04428> Klm <01964> lkyhb <05631> Myoyro <01961> wyhw <03947> *wxqy {xqy} <03205> dylwt <0834> rsa <04480> Kmm <03318> wauy <0834> rsa <01121> Kynbmw (20:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} sou {<4771> P-GS} oi {<3739> R-NPM} exeleusontai {<1831> V-FMI-3P} ek {<1537> PREP} sou {<4771> P-GS} ouv {<3739> R-APM} gennhseiv {<1080> V-FAI-2S} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} eunoucoi {<2135> N-NPM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} babulwnov {<897> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |