NET | Elijah took his cloak, folded it up, and hit the water with it. The water divided, and the two of them crossed over on dry ground. |
TB | Lalu Elia mengambil jubahnya, digulungnya, dipukulkannya ke atas air itu, maka terbagilah air itu ke sebelah sini dan ke sebelah sana, sehingga menyeberanglah keduanya dengan berjalan di tanah yang kering. |
BIS | Elia melepaskan jubahnya, lalu menggulung dan memukulkannya ke atas air sungai itu. Maka air sungai itu terbagi dua, sehingga ia dan Elisa dapat berjalan di dasar yang kering. |
FAYH | Lalu Elia melipat jubahnya dan memukulkannya ke air itu. Aliran air itu pun terputus sehingga mereka dapat menyeberang dengan berjalan di atas tanah yang kering.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh Elia diambil akan baju selimutnya, digulungnya, lalu dipalunya air itu dengan dia, maka air itupun terbelah dua ke sana ke mari, lalu keduanyapun menyeberanglah dengan berjalan pada kekeringan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diambil Elia akan selimutnya digulungnya dan dipalukannya kepada air sungai maka air itupun terbelah kesana kemari lalu keduanya menyeberanglah berjalan di tanah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Elija mengambil kampuhnja, menggulung itu dan menjabat air dengannja. Air itu terbelah dua, disebelah sana dan disebelah sini, lalu kedua2nja menjeberang dipaluh jang kering itu. |
TB_ITL_DRF | Lalu Elia <0452> mengambil <03947> jubahnya <0155>, digulungnya <01563>, dipukulkannya <05221> ke atas air <04325> itu, maka terbagilah <02008> <02673> air itu ke sebelah <02008> sini <02008> dan ke sebelah sana, sehingga menyeberanglah <05674> keduanya <08147> dengan berjalan di tanah yang kering <02724>. |
TL_ITL_DRF | Maka oleh <03947> Elia <0452> diambil akan baju selimutnya <0155>, digulungnya <01563>, lalu dipalunya <05221> air itu dengan dia <05221>, maka air <04325> itupun terbelah <02673> dua ke sana <02008> ke mari <02008>, lalu keduanyapun <08147> menyeberanglah <05674> dengan berjalan pada kekeringan <02724>. |
AV# | And Elijah <0452> took <03947> (8799) his mantle <0155>, and wrapped [it] together <01563> (8799), and smote <05221> (8686) the waters <04325>, and they were divided <02673> (8735) hither and thither, so that they two <08147> went over <05674> (8799) on dry <02724> ground. |
BBE | Then Elijah took off his robe, and, rolling it up, gave the water a blow with it, and the waters were parted, flowing back this way and that, so that they went over on dry land. |
MESSAGE | Elijah took his cloak, rolled it up, and hit the water with it. The river divided and the two men walked through on dry land. |
NKJV | Now Elijah took his mantle, rolled [it] up, and struck the water; and it was divided this way and that, so that the two of them crossed over on dry ground. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Elijah took his mantle, and wrapped [it] together, and smote the waters, and they were divided to the one side and to the other, so that they two went over on dry ground. |
GWV | Elijah took his coat, rolled it up, and struck the water with it. The water divided to their left and their right, and the two men crossed the river on dry ground. |
NET | 2:8 Elijah took his cloak, folded it up, and hit the water with it. The water divided, and the two of them crossed over on dry ground.
|
BHSSTR | <02724> hbrxb <08147> Mhyns <05674> wrbeyw <02008> hnhw <02008> hnh <02673> wuxyw <04325> Mymh <0853> ta <05221> hkyw <01563> Mlgyw <0155> wtrda <0853> ta <0452> whyla <03947> xqyw (2:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} hliou {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} mhlwthn {<3374> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eilhsen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} udwr {<5204> N-ASN} kai {<2532> CONJ} dihreyh {<1244> V-API-3S} to {<3588> T-ASN} udwr {<5204> N-ASN} enya {ADV} kai {<2532> CONJ} enya {ADV} kai {<2532> CONJ} diebhsan {<1224> V-AAI-3P} amfoteroi {A-NPM} en {<1722> PREP} erhmw {<2048> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |