copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 2:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISElisa menoleh dan memandang mereka lalu menyumpahi mereka demi nama TUHAN. Saat itu juga dua ekor beruang betina keluar dari hutan dan mencabik-cabik empat puluh dua orang anak dari antara anak-anak itu.
TBLalu berpalinglah ia ke belakang, dan ketika ia melihat mereka, dikutuknyalah mereka demi nama TUHAN. Maka keluarlah dua ekor beruang dari hutan, lalu mencabik-cabik dari mereka empat puluh dua orang anak.
FAYHElisa berpaling kepada mereka dan mengutuk mereka demi nama TUHAN. Tiba-tiba keluarlah dua ekor beruang betina dari hutan, lalu mengoyak-ngoyak empat puluh dua orang dari antara mereka.
DRFT_WBTC
TLMaka berpalinglah ia, dipandangnya kepada mereka itu, lalu dikutukinya demi nama Tuhan. Maka datanglah dua ekor beruang dari dalam hutan mencarik-carik dari pada mereka itu empat puluh dua orang.
KSI
DRFT_SBMaka iapun menolehlah ke belakang serta melihat dia lalu dikutukkinya sekaliannya dengan nama Allah. Maka keluarlah dua ekor beruang betina dari dalam hutan dicariknya dari pada budak-budak itu empat puluh dua orang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEElisja' menoleh dan melihat mereka, lalu ia mengutuk mereka demi nama Jahwe. Maka datanglah dua induk beruang dari hutan jang me-ngojak2kan empatpuluh dua anak dari antara mereka.
TB_ITL_DRFLalu berpalinglah <06437> ia ke belakang <0310>, dan ketika ia melihat <07200> mereka, dikutuknyalah <07043> mereka demi nama <08034> TUHAN <03068>. Maka keluarlah <03318> dua <08147> ekor beruang <01677> dari <04480> hutan <03293>, lalu mencabik-cabik <01234> dari mereka <01992> empat <0705> puluh dua <08147> orang anak <03206>.
TL_ITL_DRFMaka berpalinglah <06437> ia, dipandangnya <07200> <0310> kepada mereka itu, lalu dikutukinya <07043> demi nama <08034> Tuhan <03068>. Maka datanglah <03318> dua <08147> ekor beruang <01677> dari <04480> dalam hutan <03293> mencarik-carik <03206> <01234> dari pada <04480> mereka <01992> itu empat <0705> puluh dua <08147> orang.
AV#And he turned <06437> (8799) back <0310>, and looked <07200> (8799) on them, and cursed <07043> (8762) them in the name <08034> of the LORD <03068>. And there came forth <03318> (8799) two <08147> she bears <01677> out of the wood <03293>, and tare <01234> (8762) forty <0705> and two <08147> children <03206> of them.
BBEAnd turning back, he saw them, and put a curse on them in the name of the Lord. And two she-bears came out of the wood and put forty-two of the children to death.
MESSAGEElisha turned, took one look at them, and cursed them in the name of GOD. Two bears charged out of the underbrush and knocked them about, ripping them limb from limb--forty-two children in all!
NKJVSo he turned around and looked at them, and pronounced a curse on them in the name of the LORD. And two female bears came out of the woods and mauled fortytwo of the youths.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD. And there came forth two she bears out of the wood, and tore forty and two youths of them.
GWVLooking back, he saw them and cursed them in the LORD'S name. Two bears came out of the woods and tore 42 of these youths apart.
NETWhen he turned around and saw them, he called God’s judgment down on them.* Two female bears came out of the woods and ripped forty-two of the boys to pieces.
NET2:24 When he turned around and saw them, he called God’s judgment down on them.71 Two female bears came out of the woods and ripped forty-two of the boys to pieces.
BHSSTR<03206> Mydly <08147> ynsw <0705> Myebra <01992> Mhm <01234> hneqbtw <03293> reyh <04480> Nm <01677> Mybd <08147> Myts <03318> hnautw <03068> hwhy <08034> Msb <07043> Mllqyw <07200> Maryw <0310> wyrxa <06437> Npyw (2:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} exeneusen {<1593> V-AAI-3S} opisw {<3694> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} auta {<846> D-APN} kai {<2532> CONJ} kathrasato {V-AMI-3S} autoiv {<846> D-DPM} en {<1722> PREP} onomati {<3686> N-DSN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} exhlyon {<1831> V-AAI-3P} duo {<1417> N-NUI} arkoi {N-NPM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} drumou {N-GSM} kai {<2532> CONJ} anerrhxan {V-AAI-3P} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPM} tessarakonta {<5062> N-NUI} kai {<2532> CONJ} duo {<1417> N-NUI} paidav {<3816> N-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran