NET | The water has been pure to this very day, just as Elisha prophesied.* |
TB | Demikianlah air itu menjadi sehat sampai hari ini sesuai dengan firman yang telah disampaikan Elisa. |
BIS | Sejak itu murnilah air itu sesuai dengan kata-kata Elisa. |
FAYH | Benarlah! Air itu menjadi sehat, sesuai dengan firman yang disampaikan oleh Elisa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka air itupun namirlah datang kepada hari ini, setuju dengan sabda Elisa, yang telah dikatakannya itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka air itupun tawarlah sampai kepada hari ini seperti perkataan Elisa yang dikatakannya itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka sehatlah air itu hingga hari ini, sesuai dengan perkataan Elisja', jang telah dikatakannja. |
TB_ITL_DRF | Demikianlah air <04325> itu menjadi sehat <07495> sampai <05704> hari <03117> ini <02088> sesuai dengan firman <01697> yang telah <0834> disampaikan <01696> Elisa <0477>. |
TL_ITL_DRF | Maka air <04325> itupun namirlah <07495> datang <05704> kepada hari <03117> ini <02088>, setuju <01697> dengan sabda <01697> Elisa <0477>, yang telah <0834> dikatakannya <01696> itu. |
AV# | So the waters <04325> were healed <07495> (8735) unto this day <03117>, according to the saying <01697> of Elisha <0477> which he spake <01696> (8765). |
BBE | And the water was made sweet again to this day, as Elisha said. |
MESSAGE | And sure enough, the water was healed--and remains so to this day, just as Elisha said. |
NKJV | So the water remains healed to this day, according to the word of Elisha which he spoke. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So the waters were healed to this day, according to the saying of Elisha which he spoke. |
GWV | To this day the water is still pure, as Elisha had said. |
NET | 2:22 The water has been pure to this very day, just as Elisha prophesied.68 tn Heb “according to the word of Elisha which he spoke.”
|
BHSSTR | P <01696> rbd <0834> rsa <0477> esyla <01697> rbdk <02088> hzh <03117> Mwyh <05704> de <04325> Mymh <07495> wpryw (2:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} iayhsan {<2390> V-API-3P} ta {<3588> T-APN} udata {<5204> N-APN} ewv {<2193> PREP} thv {<3588> T-GSF} hmerav {<2250> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} elisaie {N-PRI} o {<3739> R-ASN} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |