FAYH | Elisa berkata, "Ambilkan sebuah pinggan baru dan taruhlah garam di dalamnya." Mereka membawa apa yang dimintanya.
|
TB | Jawabnya: "Ambillah sebuah pinggan baru bagiku dan taruhlah garam ke dalamnya." Maka mereka membawa pinggan itu kepadanya. |
BIS | "Ambilkan mangkuk yang masih baru," kata Elisa, "dan taruhlah garam di dalamnya." Maka mereka membawa yang dimintanya itu kepadanya. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Elisa: Ambilkanlah aku pinggan baharu seceper dan bubuhlah garam dalamnya. Maka dibawa oranglah akan pinggan itu kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Elisa: "Ambilkan aku mangko yang baru dan bubuh garam dalamnya." Lalu dibawa orang kepadanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahutnja: "Ambilkanlah aku piring jang baru dan tarulah garam didalamnja!" Mereka mengambil piring itu. |
TB_ITL_DRF | Jawabnya <0559>: "Ambillah <03947> sebuah pinggan <06746> baru <02319> bagiku dan taruhlah <07760> garam <04417> ke dalamnya <08033>." Maka mereka membawa <03947> pinggan itu kepadanya <0413>. |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Elisa: Ambilkanlah <03947> aku pinggan <06746> baharu <02319> seceper <08033> dan bubuhlah <07760> garam <04417> dalamnya. Maka dibawa oranglah akan pinggan <03947> itu kepadanya <0413>. |
AV# | And he said <0559> (8799), Bring <03947> (8798) me a new <02319> cruse <06746>, and put <07760> (8798) salt <04417> therein. And they brought <03947> (8799) [it] to him. |
BBE | So he said, Get me a new vessel, and put salt in it; and they took it to him. |
MESSAGE | He said, "Bring me a brand-new bowl and put some salt in it." They brought it to him. |
NKJV | And he said, "Bring me a new bowl, and put salt in it." So they brought [it] to him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, Bring me a new cruse, and put salt in it. And they brought [it] to him. |
GWV | Elisha said, "Bring me a new jar, and put salt in it." They brought it to him. |
NET | Elisha* said, “Get me a new jar and put some salt in it.” So they got it. |
NET | 2:20 Elisha65 tn Heb “he”; the referent (Elisha) has been specified in the translation for clarity. said, “Get me a new jar and put some salt in it.” So they got it.
|
BHSSTR | <0413> wyla <03947> wxqyw <04417> xlm <08033> Ms <07760> wmyvw <02319> hsdx <06746> tyxlu <0> yl <03947> wxq <0559> rmayw (2:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} labete {<2983> V-AAD-2P} moi {<1473> P-DS} udriskhn {N-ASF} kainhn {<2537> A-ASF} kai {<2532> CONJ} yete {<5087> V-AAD-2P} ekei {<1563> ADV} ala {<251> N-ASM} kai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |