NET | The men of the city said to Elisha, “Look, the city has a good location, as our* master can see. But the water is bad and the land doesn’t produce crops.”* |
TB | Berkatalah penduduk kota itu kepada Elisa: "Cobalah lihat! Letaknya kota ini baik, seperti tuanku lihat, tetapi airnya tidak baik dan di negeri ini sering ada keguguran bayi." |
BIS | Beberapa orang dari Yerikho datang kepada Elisa dan berkata, "Pak, seperti yang Bapak lihat sendiri, kota ini baik, tetapi airnya tidak baik dan menyebabkan wanita yang hamil, keguguran." |
FAYH | Penduduk kota itu datang kepada Elisa, dan berkata, "Lihatlah, kota ini letaknya baik, seperti yang Tuanku saksikan sendiri. Tetapi airnya tidak baik, dan telah menyebabkan keguguran bayi di kota ini."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata orang isi negeri itu kepada Elisa: Bahwasanya baiklah kedudukan negeri ini, seperti tuan lihat juga, tetapi airnya tak baik dan tanahnyapun jahat adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata segala orang isi negri itu kepada Elisa: "Lihatlah kiranya akan kedudukkan negri ini baiklah adanya maka nyatalah demikian kepada tuan hamba tetapi airnya tiada baik dan tanahnya pun menggugurkan buahnya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun orang2 kota itu berkata kepada Elisja': "Lihatlah, kota ini baik letaknja, seperti tuan lihat sendiri, tetapi airnja buruk dan tanahnja menjebabkan keguguran". |
TB_ITL_DRF | Berkatalah <0559> penduduk <0376> kota <05892> itu kepada <0413> Elisa <0477>: "Cobalah <04994> lihat <02009>! Letaknya <04186> kota <05892> ini baik <02896>, seperti <0834> tuanku <0113> lihat <07200>, tetapi airnya <04325> tidak baik <07451> dan di negeri <0776> ini sering ada keguguran <07921> bayi." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> orang <0376> isi negeri <05892> itu kepada <0413> Elisa <0477>: Bahwasanya <02009> baiklah <04994> kedudukan <04186> negeri <05892> ini, seperti <0834> tuan <0113> lihat <07200> juga, tetapi airnya <04325> tak baik <02896> dan tanahnyapun <07921> jahat <07451> adanya. |
AV# | And the men <0582> of the city <05892> said <0559> (8799) unto Elisha <0477>, Behold, I pray thee, the situation <04186> of this city <05892> [is] pleasant <02896>, as my lord <0113> seeth <07200> (8802): but the water <04325> [is] naught <07451>, and the ground <0776> barren <07921> (8764). {barren: Heb. causing to miscarry} |
BBE | Now the men of the town said to Elisha, You see that the position of this town is good; but the water is bad, causing the young of the cattle to come to birth dead. |
MESSAGE | One day the men of the city said to Elisha, "You can see for yourself, master, how well our city is located. But the water is polluted and nothing grows." |
NKJV | Then the men of the city said to Elisha, "Please notice, the situation of this city [is] pleasant, as my lord sees; but the water [is] bad, and the ground barren." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the men of the city said to Elisha, Behold, I pray thee, the situation of this city [is] pleasant, as my lord seeth: but the water [is] bad, and the ground barren. |
GWV | The people of the city of Jericho told Elisha, "This city's location is as good as you will ever find. But the water is bad, and the land cannot grow crops." |
NET | 2:19 The men of the city said to Elisha, “Look, the city has a good location, as our63 tn Heb “my.” master can see. But the water is bad and the land doesn’t produce crops.”64 tn Heb “miscarries” or “is barren.”
|
BHSSTR | <07921> tlksm <0776> Urahw <07451> Myer <04325> Mymhw <07200> har <0113> ynda <0834> rsak <02896> bwj <05892> ryeh <04186> bswm <04994> an <02009> hnh <0477> esyla <0413> la <05892> ryeh <0376> ysna <0559> wrmayw (2:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} prov {<4314> PREP} elisaie {N-PRI} idou {<2400> INJ} h {<3588> T-NSF} katoikhsiv {<2731> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} agayh {<18> A-NSF} kaywv {<2531> ADV} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} blepei {<991> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} udata {<5204> N-APN} ponhra {<4190> A-APN} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} gh {<1065> N-NSF} ateknoumenh {V-PMPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |