NET | When the members of the prophetic guild in Jericho,* who were standing at a distance,* saw him do this, they said, “The spirit that energized Elijah* rests upon Elisha.” They went to meet him and bowed down to the ground before him. |
TB | Ketika rombongan nabi yang dari Yerikho itu melihat dia dari jauh, mereka berkata: "Roh Elia telah hinggap pada Elisa." Mereka datang menemui dia, lalu sujudlah mereka kepadanya sampai ke tanah. |
BIS | Kelima puluh nabi di Yerikho itu melihatnya, lalu berkata, "Kuasa Elia sudah pindah kepada Elisa!" Mereka mendatangi dia lalu sujud di depannya |
FAYH | Menyaksikan hal itu nabi-nabi muda dari Yerikho itu berkata, "Roh Elia ada pada Elisa!" Dan mereka menyambut dia lalu sujud di hadapannya dengan hormat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demi dilihat oleh segala murid nabi yang di Yerikho, di seberang itu, akan dia, lalu katanya: Bahwa roh Elia itu adalah pada Elisapun! maka datanglah mereka itu mendapatkan dia, dan mereka itupun tunduk di hadapannya sampai ke bumi, |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah dilihat akan dia oleh segala anak nabi-nabi yang di Yerikho bertentangan dengan dia lalu katanya: "Bahwa ruh Elia itu tinggallah pada Elisa." Maka datanglah sekaliannya hendak bertemu dengan dia serta menundukkan diri di hadapannya sampai ke bumi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika para tjanterik nabi, jang berada di Jeriho, dari djauh melihat itu, mereka lalu berkata: "Roh Elaja hinggap atas diri Elisja'!" Mereka datang menjongsong dia dan bersudjud dihadapannja. |
TB_ITL_DRF | Ketika <07200> rombongan <01121> nabi <05030> yang <0834> dari Yerikho <03405> itu melihat dia dari jauh <05048>, mereka berkata <0559>: "Roh <07307> Elia <0452> telah hinggap pada <05921> <05117> Elisa <0477>." Mereka datang <0935> menemui <07125> dia, lalu sujudlah <07812> mereka kepadanya <0> sampai ke tanah <0776>. |
TL_ITL_DRF | Demi dilihat <07200> oleh segala murid <01121> nabi <05030> yang <0834> di <05048> Yerikho <03405>, di seberang <05048> itu, akan dia, lalu katanya <0559>: Bahwa <05117> roh <07307> Elia <0452> itu adalah pada Elisapun <0477>! maka datanglah <0935> mereka itu mendapatkan <07125> dia, dan mereka itupun tunduk <07812> di hadapannya sampai ke bumi <0776>, |
AV# | And when the sons <01121> of the prophets <05030> which [were] to view at Jericho <03405> saw <07200> (8799) him, they said <0559> (8799), The spirit <07307> of Elijah <0452> doth rest <05117> (8804) on Elisha <0477>. And they came <0935> (8799) to meet <07125> (8800) him, and bowed <07812> (8691) themselves to the ground <0776> before him. |
BBE | And when the sons of the prophets who were facing him at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah is resting on Elisha. And they came out to him, and went down on the earth before him. |
MESSAGE | The guild of prophets from Jericho saw the whole thing from where they were standing. They said, "The spirit of Elijah lives in Elisha!" They welcomed and honored him. |
NKJV | Now when the sons of the prophets who [were] from Jericho saw him, they said, "The spirit of Elijah rests on Elisha." And they came to meet him, and bowed to the ground before him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the sons of the prophets who [were] looking on at Jericho saw him, they said, The spirit of Elijah doth rest on Elisha. And they came to meet him, and bowed themselves to the ground before him. |
GWV | The disciples of the prophets who were at Jericho saw him from a distance. They said, "Elijah's spirit rests on Elisha!" Then they went to meet him and bowed in front of him with their faces touching the ground. |
NET | 2:15 When the members of the prophetic guild in Jericho,56 map For location see Map5-B2; Map6-E1; Map7-E1; Map8-E3; Map10-A2; Map11-A1. who were standing at a distance,57 tn Heb “and the sons of the prophets who were in Jericho, [who were standing] opposite, saw him and said.” saw him do this, they said, “The spirit that energized Elijah58 tn Heb “the spirit of Elijah.” rests upon Elisha.” They went to meet him and bowed down to the ground before him.
|
BHSSTR | <0776> hura <0> wl <07812> wwxtsyw <07125> wtarql <0935> wabyw <0477> esyla <05921> le <0452> whyla <07307> xwr <05117> hxn <0559> wrmayw <05048> dgnm <03405> wxyryb <0834> rsa <05030> Myaybnh <01121> ynb <07200> wharyw (2:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} twn {<3588> T-GPM} profhtwn {<4396> N-GPM} oi {<3588> T-NPM} en {<1722> PREP} iericw {<2410> N-PRI} ex {<1537> PREP} enantiav {<1727> A-GSF} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} epanapepautai {V-RMI-3S} to {<3588> T-ASN} pneuma {<4151> N-ASN} hliou {N-PRI} epi {<1909> PREP} elisaie {N-PRI} kai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} sunanthn {N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} prosekunhsan {<4352> V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |