KL1863 | |
TB | Segera sesudah raja Hizkia mendengar itu, dikoyakkannyalah pakaiannya dan diselubunginyalah badannya dengan kain kabung, lalu masuklah ia ke rumah TUHAN. |
BIS | Pada waktu Raja Hizkia mendengar laporan dari ketiga orang itu, ia merobek pakaiannya dan memakai kain karung tanda sedih, lalu pergi ke Rumah TUHAN. |
FAYH | SETELAH Raja Hizkia mendengar laporan itu, ia merobek pakaiannya dan mengenakan kain kabung, lalu masuk ke Bait Allah untuk berdoa.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demi didengar baginda raja Hizkia akan hal yang demikian, maka dikoyak-koyakkannya pakaiannya dan baginda berpakaikan kain karung, lalu masuklah baginda ke dalam rumah Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun apabila didengar raja Hizkia akan hal itu maka dikoyakkannya pakaiannya sendiri serta memakai kain karung lalu masuklah ke rumah Allah. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segera setelah Hizkia mendengar hal itu, ia lalu menjobek pakaiannja. Ia mengenakan kain karung dan pergi ke Rumah Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Segera <01961> sesudah raja <04428> Hizkia <02396> mendengar <08085> itu, dikoyakkannyalah <07167> pakaiannya <0899> dan diselubunginyalah <03680> badannya dengan kain kabung <08242>, lalu masuklah <0935> ia ke rumah <01004> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Demi <01961> didengar <08085> baginda raja <04428> Hizkia <02396> akan hal yang demikian, maka dikoyak-koyakkannya <07167> pakaiannya <0899> dan baginda berpakaikan <03680> kain karung <08242>, lalu masuklah <0935> baginda ke dalam rumah <01004> Tuhan <03068>. |
AV# | And it came to pass, when king <04428> Hezekiah <02396> heard <08085> (8800) [it], that he rent <07167> (8799) his clothes <0899>, and covered <03680> (8691) himself with sackcloth <08242>, and went <0935> (8799) into the house <01004> of the LORD <03068>. |
BBE | And on hearing it, King Hezekiah took off his robe, and put on haircloth, and went into the house of the Lord. |
MESSAGE | When Hezekiah heard it all, he too ripped his robes apart and dressed himself in rough burlap. Then he went into The Temple of GOD. |
NKJV | And so it was, when King Hezekiah heard [it], that he tore his clothes, covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, when king Hezekiah heard [it], that he tore his clothes, and covered himself with sackcloth, and went into the house of the LORD. |
GWV | When King Hezekiah heard the message, he tore his clothes in grief, covered himself with sackcloth, and went into the LORD'S temple. |
NET | When King Hezekiah heard this, he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the Lord’s temple. |
NET | 19:1 When King Hezekiah heard this, he tore his clothes, put on sackcloth, and went to the Lord>’s temple.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <01004> tyb <0935> abyw <08242> qvb <03680> oktyw <0899> wydgb <0853> ta <07167> erqyw <02396> whyqzx <04428> Klmh <08085> emsk <01961> yhyw (19:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} ezekiav {<1478> N-NSM} kai {<2532> CONJ} dierrhxen {V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} eautou {<1438> D-GSM} kai {<2532> CONJ} periebaleto {<4016> V-AMI-3S} sakkon {<4526> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |