copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 19:7
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISTUHAN akan membuat raja Asyur memperhatikan suatu kabar angin sehingga ia kembali ke negerinya sendiri, dan di sana ia akan dibunuh."
TBSesungguhnya, Aku akan menyuruh suatu roh masuk di dalamnya, sehingga ia mendengar suatu kabar dan pulang ke negerinya; Aku akan membuat dia mati rebah oleh pedang di negerinya sendiri."
FAYHSesungguhnya raja Asyur akan menerima kabar buruk dari negerinya, sehingga ia memutuskan untuk pulang. TUHAN akan membuat dia mati terbunuh setibanya dia di negerinya."
DRFT_WBTC
TLBahwasanya Aku kelak akan memberi suatu perasaan hati di dalamnya, sehingga apabila didengarnya suatu bunyi kabar, iapun akan pulang ke negerinya, maka dalam negerinya juga Aku merebahkan dia kelak oleh dimakan pedang.
KSI
DRFT_SBBahwa Aku akan memberi kepadanya suatu perasaan hatinya maka ia akan mendengar suatu kabar lalu pulang ke tanahnya sendiri maka aku akan mengadakan sehingga ia akan rubuh mati dimakan pedang di tanahnya sendiri."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELihatlah, Aku hendak menaruh suatu roh didalam dirinja, sehingga ia mendengar kabar-kabur dan oleh karenanja pulang kenegerinja. Dan dinegerinja itu Aku akan mendjatuhkan dia dengan pedang!'"
TB_ITL_DRFSesungguhnya <02005>, Aku akan menyuruh <05414> suatu roh <07307> masuk di dalamnya, sehingga ia mendengar <08085> suatu kabar <08052> dan pulang <07725> ke negerinya <0776>; Aku akan membuat dia mati rebah <05307> oleh pedang <02719> di negerinya <0776> sendiri."
TL_ITL_DRFBahwasanya <02005> Aku kelak akan memberi <05414> suatu perasaan hati <07307> di dalamnya, sehingga <07307> apabila didengarnya <08085> suatu bunyi kabar <08052>, iapun akan pulang <07725> ke negerinya <0776>, maka dalam <0776> negerinya <0776> juga Aku merebahkan <05307> dia kelak <05307> oleh dimakan pedang <02719>.
AV#Behold, I will send <05414> (8802) a blast <07307> upon him, and he shall hear <08085> (8804) a rumour <08052>, and shall return <07725> (8804) to his own land <0776>; and I will cause him to fall <05307> (8689) by the sword <02719> in his own land <0776>.
BBESee, I will put a spirit into him, and bad news will come to his ears, and he will go back to his land; and there I will have him put to death by the sword.
MESSAGEHere's what I'm going to do: Afflict him with self-doubt. He's going to hear a rumor and, frightened for his life, retreat to his own country. Once there, I'll see to it that he gets killed.'"
NKJV"Surely I will send a spirit upon him, and he shall hear a rumor and return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land."'"
PHILIPS
RWEBSTRBehold, I will send a spirit upon him, and he shall hear a rumour, and shall return to his own land; and I will cause him to fall by the sword in his own land.
GWVI'm going to put a spirit in him so that he will hear a rumor and return to his own country. I'll have him assassinated in his own country.'"
NETLook, I will take control of his mind;* he will receive* a report and return to his own land. I will cut him down* with a sword in his own land.”’”
NET19:7 Look, I will take control of his mind;900 he will receive901 a report and return to his own land. I will cut him down902 with a sword in his own land.”’”

BHSSTR<0776> wurab <02719> brxb <05307> wytlphw <0776> wural <07725> bsw <08052> hewms <08085> emsw <07307> xwr <0> wb <05414> Ntn <02005> ynnh (19:7)
LXXMidou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} didwmi {<1325> V-PAI-1S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} pneuma {<4151> N-ASN} kai {<2532> CONJ} akousetai {<191> V-FMI-3S} aggelian {<31> N-ASF} kai {<2532> CONJ} apostrafhsetai {<654> V-FPI-3S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} katabalw {<2598> V-FAI-1S} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%