TB_ITL_DRF | Pada suatu kali ketika <01961> ia <01931> sujud menyembah <07812> di dalam kuil <01004> Nisrokh <05268>, allahnya <0430>, maka Adramelekh <0152> dan Sarezer <08272>, anak-anaknya, membunuh <05221> dia dengan pedang <02719>, dan mereka <01992> meloloskan diri <04422> ke tanah <0776> Ararat <0780>. Kemudian Esarhadon <0634>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia. |
TB | Pada suatu kali ketika ia sujud menyembah di dalam kuil Nisrokh, allahnya, maka Adramelekh dan Sarezer, anak-anaknya, membunuh dia dengan pedang, dan mereka meloloskan diri ke tanah Ararat. Kemudian Esarhadon, anaknya, menjadi raja menggantikan dia. |
BIS | Pada suatu hari, ketika ia sedang beribadat di dalam kuil Dewa Nisrokh, ia dibunuh dengan pedang oleh Adramelekh dan Sarezer, putra-putranya. Sesudah itu mereka lari ke negeri Ararat. Maka Esarhadon, putranya yang lain, menjadi raja menggantikan dia. |
FAYH | Suatu hari, ketika ia berada di dalam kuil sedang menyembah Nisrokh, dewanya, datanglah Adramelekh dan Sarezer, putra-putranya, membunuh dia. Lalu mereka melarikan diri ke Tanah Ararat di Turki Timur. Esarhadon, putranya, menjadi raja baru menggantikan dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada sekali peristiwa apabila ia menyembah sujud dalam kuil Nisyrokh, berhalanya, dibunuh oleh Aderamelekh dan Syarezar, kedua puteranya, akan dia dengan pedang, lalu larilah keduanya berlepas dirinya ke tanah Ararat, maka Esar-Hadon, putera baginda, lalu naik raja akan gantinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun tatkala baginda itu sedang sembahyang dalam rumah dewanya Nisrokh maka dibunuh Adramalekh dan Sarezer akan baginda dengan pedang maka larilah keduanya ke tanah Ararat. Maka anakanda baginda Esarhadon berkerajaanlah menggantikan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada suatu hari, ketika ia sedang bersembah-sudjud didalam kuil Nisrok, dewanja, datanglah Adramelek dan Sareser ('puteranja') memukul dia dengan pedang, lalu melepaskan diri kenegeri Ararat. Asarhadon, puteranja, mendjadi radja akan gantinja. |
TL_ITL_DRF | Maka pada sekali peristiwa <01961> apabila ia <01931> menyembah sujud <07812> dalam kuil <01004> Nisyrokh <05268>, berhalanya, dibunuh oleh Aderamelekh <0152> dan Syarezar <08272>, kedua puteranya, akan dia dengan pedang <02719>, lalu larilah keduanya <01992> berlepas <04422> dirinya ke tanah <0776> Ararat <0780>, maka Esar-Hadon <0634>, putera <01121> baginda, lalu naik raja <04427> akan gantinya <08478>. |
AV# | And it came to pass, as he was worshipping <07812> (8693) in the house <01004> of Nisroch <05268> his god <0430>, that Adrammelech <0152> and Sharezer <08272> his sons <01121> smote <05221> (8689) him with the sword <02719>: and they escaped <04422> (8738) into the land <0776> of Armenia <0780>. And Esarhaddon <0634> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead. {Armenia: Heb. Ararat} |
BBE | And it came about, when he was worshipping in the house of Nisroch his god, that his sons Adrammelech and Sharezer put him to death with the sword; and they went in flight into the land of Ararat. And Esar-haddon his son became king in his place. |
MESSAGE | One day when he was worshiping in the temple of his god Nisroch, his sons Adrammelech and Sharezer murdered him and then escaped to the land of Ararat. His son Esarhaddon became the next king. |
NKJV | Now it came to pass, as he was worshiping in the temple of Nisroch his god, that his sons Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword; and they escaped into the land of Ararat. Then Esarhaddon his son reigned in his place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, as he was worshipping in the house of Nisroch his god, that Adrammelech and Sharezer his sons smote him with the sword: and they escaped into the land of Armenia. And Esarhaddon his son reigned in his stead. |
GWV | While he was worshiping in the temple of his god Nisroch, Adrammelech and Sharezer assassinated him and escaped to the land of Ararat. His son Esarhaddon succeeded him as king. |
NET | One day,* as he was worshiping in the temple of his god Nisroch,* his sons* Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword.* They escaped to the land of Ararat; his son Esarhaddon replaced him as king. |
NET | 19:37 One day,954 sn The assassination probably took place in 681 b.c.> as he was worshiping in the temple of his god Nisroch,955 sn No such Mesopotamian god is presently known. Perhaps the name is a corruption of Nusku. his sons956 tc Although “his sons” is absent in the Kethib, it is supported by the Qere, along with many medieval Hebrew mss> and the ancient versions. Cf. Isa 37:38. Adrammelech and Sharezer struck him down with the sword.957 sn Extra-biblical sources also mention the assassination of Sennacherib, though they refer to only one assassin. See M. Cogan and H. Tadmor, II Kings (AB), 239-40. They escaped to the land of Ararat; his son Esarhaddon replaced him as king.
Hezekiah is Healed
|
BHSSTR | P <08478> wytxt <01121> wnb <0634> Ndx <0> roa <04427> Klmyw <0780> jrra <0776> Ura <04422> wjlmn <01992> hmhw <02719> brxb <05221> {whkh} *wynb <08272> ruarvw <0152> Klmrdaw <0430> wyhla <05268> Kron <01004> tyb <07812> hwxtsm <01931> awh <01961> yhyw (19:37) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} autou {<846> D-GSM} proskunountov {<4352> V-PAPGS} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} neserac {N-PRI} yeou {<2316> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} adramelec {N-PRI} kai {<2532> CONJ} sarasar {N-PRI} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} autou {<846> D-GSM} epataxan {<3960> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} macaira {<3162> N-DSF} kai {<2532> CONJ} autoi {<846> D-NPM} eswyhsan {<4982> V-API-3P} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} ararat {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ebasileusen {<936> V-AAI-3S} asordan {N-PRI} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} autou {<846> D-GSM} ant {<473> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |