TB | Tetapi juru minuman agung berkata kepada mereka: "Adakah tuanku mengutus aku untuk mengucapkan perkataan-perkataan ini hanya kepada tuanmu dan kepadamu saja? Bukankah juga kepada orang-orang yang duduk di atas tembok, yang memakan tahinya dan meminum air kencingnya bersama-sama dengan kamu?" |
BIS | Sahut perwira itu, "Apakah kepada kamu dan rajamu saja aku diutus raja Asyur untuk menyampaikan semua ini? Tidak! Aku juga bicara kepada rakyat yang duduk di tembok itu, yang bersama dengan kamu akan makan kotorannya sendiri dan minum air seninya sendiri." |
FAYH | Tetapi kepala juru minuman dari Asyur itu menjawab, "Apakah rajaku mengutus aku hanya untuk berbicara kepada kalian dan raja kalian saja? Bukankah ia mengutus aku untuk berbicara kepada orang-orang yang ada di atas tembok kota itu juga? Karena mereka telah ditetapkan bersama kalian untuk mengalami penderitaan yang dahsyat sehingga harus makan kotorannya sendiri dan minum air kencingnya sendiri!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kata Rabsaki kepadanya: Sungguhkah tuanku sudah menyuruhkan aku menyampaikan segala perkataan ini kepada tuanmu dan kepada kamu? Bukankah kepada segala orang yang duduk di atas dewala juga, sebab serta dengan kamu mereka itu kelak akan makan tahinya dan minum air kencingnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi kata Rabsakih kepadanya: "Masakan tuanku telah menyuruhkan aku menyampaikan segala perkataan ini kepada tuanmu dan kepada kamu bukankah kepada segala orang yang duduk di atas tembok itupun sehingga sekaliannya memakan tahinya dan meminum air kencingnya serta dengan kamu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Seri Rabsakeh berkata kepada mereka: "Adakah tuanku itu mengutus aku ini melulu kepada tuanmu dan kepada kamu, untuk mengatakan ini? Bukankah lebih2 kepada orang2, jang duduk diatas tembok itu sampai mereka memakan dahinja sendiri dan minum kentjingnja sendiri bersama dengan kamu ini?" |
TB_ITL_DRF | Tetapi juru minuman <0> agung <07262> berkata <0559> kepada <0413> mereka <0>: "Adakah tuanku <0113> <0113> mengutus <07971> aku untuk mengucapkan <01696> perkataan-perkataan <01697> ini <0428> hanya kepada <0413> tuanmu <0113> <0113> dan kepadamu saja? Bukankah <03808> juga kepada orang-orang <0376> yang duduk <03427> di atas <05921> tembok <02346>, yang memakan <0398> tahinya <02755> dan meminum <08354> air kencingnya <07890> bersama-sama <05973> dengan kamu <0853>?" |
TL_ITL_DRF | Tetapi kata <0559> Rabsaki <07262> kepadanya <0413>: Sungguhkah tuanku <0113> sudah menyuruhkan <07971> aku menyampaikan <01696> segala <0853> perkataan <01697> ini <0428> kepada <05921> tuanmu <0113> dan kepada <0413> kamu? Bukankah <03808> kepada <05921> segala orang <0376> yang duduk <03427> di atas <05921> dewala <02346> juga, sebab serta dengan <05973> kamu mereka itu kelak akan <0853> makan <0398> tahinya <02755> dan minum <08354> air kencingnya <07890>. |
AV# | But Rabshakeh <07262> said <0559> (8799) unto them, Hath my master <0113> sent <07971> (8804) me to thy master <0113>, and to thee, to speak <01696> (8763) these words <01697>? [hath he] not [sent me] to the men <0582> which sit <03427> (8802) on the wall <02346>, that they may eat <0398> (8800) their own dung <06675> (8675) <02755>, and drink <08354> (8800) their own piss <04325> <07272> (8675) <07890> with you? {their own piss: Heb. the water of their feet} |
BBE | But the Rab-shakeh said to them, Is it to your master or to you that my master has sent me to say these words? has he not sent me to the men seated on the wall? for they are the people who will be short of food with you when the town is shut in. |
MESSAGE | But the Rabshakeh said, "We weren't sent with a private message to your master and you; this is public--a message to everyone within earshot. After all, they're involved in this as well as you; if you don't come to terms, they'll be eating their own turds and drinking their own pee right along with you." |
NKJV | But [the] Rabshakeh said to them, "Has my master sent me to your master and to you to speak these words, and not to the men who sit on the wall, who will eat and drink their own waste with you?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But Rabshakeh said to them, Hath my master sent me to thy master, and to thee, to speak these words? [hath he] not [sent me] to the men who sit on the wall, that they may eat their own dung, and drink their own urine with you? |
GWV | But the field commander asked them, "Did my master send me to tell these things only to you and your master? Didn't he send me to the men sitting on the wall who will have to eat their own excrement and drink their own urine with you?" |
NET | But the chief adviser said to them, “My master did not send me to speak these words only to your master and to you.* His message is also for the men who sit on the wall, for they will eat their own excrement and drink their own urine along with you.”* |
NET | 18:27 But the chief adviser said to them, “My master did not send me to speak these words only to your master and to you.880 tn Heb “To your master and to you did my master send me to speak these words?” The rhetorical question expects a negative answer. His message is also for the men who sit on the wall, for they will eat their own excrement and drink their own urine along with you.”881 tn Heb “[Is it] not [also] to the men…?” The rhetorical question expects the answer, “Yes, it is.”
|
BHSSTR | <05973> Mkme <07890> Mhylgr *ymym {Mhynys} <0853> ta <08354> twtslw <02755> *Mtawu {Mhyrx} <0853> ta <0398> lkal <02346> hmxh <05921> le <03427> Mybsyh <0376> Mysnah <05921> le <03808> alh <0428> hlah <01697> Myrbdh <0853> ta <01696> rbdl <0113> ynda <07971> ynxls <0413> Kylaw <0113> Kynda <05921> leh <07262> hqs <0> br <0413> Mhyla <0559> rmayw (18:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} raqakhv {N-NSM} mh {<3165> ADV} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} apesteilen {<649> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} lalhsai {<2980> V-AAN} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} toutouv {<3778> D-APM} ouci {<3364> ADV} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} andrav {<435> N-APM} touv {<3588> T-APM} kayhmenouv {<2521> V-PMPAP} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} teicouv {<5038> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} fagein {<2068> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} kopron {N-ASF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} piein {<4095> V-AAN} to {<3588> T-ASN} ouron {N-ASN} autwn {<846> D-GPM} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} ama {<260> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |