TB_ITL_DRF | Kaukira <0559> bahwa <03588> hanya <0389> ucapan <01697> bibir <08193> saja dapat merupakan siasat <06098> dan kekuatan <01369> untuk perang <04421>! Sekarang <06258>, kepada siapa <04310> engkau berharap <0982>, maka engkau memberontak <04775> terhadap aku? |
TB | Kaukira bahwa hanya ucapan bibir saja dapat merupakan siasat dan kekuatan untuk perang! Sekarang, kepada siapa engkau berharap, maka engkau memberontak terhadap aku? |
BIS | Engkau kira perkataan saja dapat menggantikan siasat dan kekuatan tentara? Siapakah yang kauandalkan, sehingga engkau berani melawan Asyur? |
FAYH | Engkau berkata bahwa ada pertolongan dan kekuatan untuk berperang. Sekarang siapakah yang kauharapkan itu sehingga engkau memberontak terhadap aku?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa katamu, tetapi kata bibir mulut belaka: Adalah bicara dan kuasa akan berperang! Kepada siapa gerangan engkau percaya, maka engkau mendurhaka kepadaku? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katamu tetapi sia-sialah perkataanmu itu bahwa ada bicara dan kuasa akan berperang. Akan sekarang kepada siapa gerangan engkau harap sehingga engkau mendurhaka kepadaku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kiranja anda mengira, bahwa tjakap angin belaka merupakan siasat dan perkasaan untuk bertempur? Kepada siapa gerangan anda pertjaja, maka anda sampai merontak kepada beta? |
TL_ITL_DRF | Bahwa katamu <0559>, tetapi <0389> kata <01697> bibir <08193> mulut belaka: Adalah bicara <06098> dan kuasa <01369> akan berperang <04421>! Kepada <06258> siapa <04310> gerangan engkau percaya <0982>, maka engkau mendurhaka <04775> kepadaku <0>? |
AV# | Thou sayest <0559> (8804), (but [they are but] vain <08193> words <01697>,) [I have] counsel <06098> and strength <01369> for the war <04421>. Now on whom dost thou trust <0982> (8804), that thou rebellest <04775> (8804) against me? {sayest: or, talkest} {vain...: Heb. word of the lips} {I have...: or, but counsel and strength are for the war} |
BBE | You say you have a design, and strength for war, but these are only words. Now to whom are you looking for support, that you have gone against my authority? |
MESSAGE | Do you think that mere words are any substitute for military strategy and troops? Now that you've revolted against me, who can you expect to help you? |
NKJV | "You speak of [having] plans and power for war; but [they are] mere words. And in whom do you trust, that you rebel against me? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thou sayest, (but [they are but] vain words,)[I have] counsel and strength for the war. Now in whom dost thou trust, that thou rebellest against me? |
GWV | You give useless advice about getting ready for war. Whom, then, do you trust for support in your rebellion against me? |
NET | Your claim to have a strategy and military strength is just empty talk.* In whom are you trusting that you would dare to rebel against me? |
NET | 18:20 Your claim to have a strategy and military strength is just empty talk.873 tn Heb “you say only a word of lips, counsel and might for battle.” Sennacherib’s message appears to be in broken Hebrew at this point. The phrase “word of lips” refers to mere or empty talk in Prov 14:23. In whom are you trusting that you would dare to rebel against me?
|
BHSSTR | <0> yb <04775> tdrm <03588> yk <0982> txjb <04310> ym <05921> le <06258> hte <04421> hmxlml <01369> hrwbgw <06098> hue <08193> Mytpv <01697> rbd <0389> Ka <0559> trma (18:20) |
LXXM | eipav {V-AAI-2S} plhn {<4133> CONJ} logoi {<3056> N-NPM} ceilewn {<5491> N-GPN} boulh {<1012> N-NSF} kai {<2532> CONJ} dunamiv {<1411> N-NSF} eiv {<1519> PREP} polemon {<4171> N-ASM} nun {<3568> ADV} oun {<3767> PRT} tini {<5100> I-DSN} pepoiywv {<3982> V-RAPNS} hyethsav {<114> V-AAI-2S} en {<1722> PREP} emoi {<1473> P-DS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |