FAYH | Secara diam-diam umat Israel juga melakukan banyak perkara yang jahat di mata TUHAN. Mereka telah mendirikan tempat-tempat penyembahan di bukit-bukit di seluruh negeri.
|
TB | Dan orang Israel telah menjalankan hal-hal yang tidak patut terhadap TUHAN, Allah mereka. Mereka mendirikan bukit-bukit pengorbanan di manapun mereka diam, baik dekat menara penjagaan maupun di kota yang berkubu; |
BIS | dan melakukan hal-hal yang tidak diperkenankan oleh TUHAN, Allah mereka. Mereka mendirikan tempat-tempat penyembahan dewa di semua kota mereka, baik di kota kecil maupun di kota besar. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dengan pura-pura berbuat baik dibuat bani Israel beberapa perkara yang tiada patut kepada Tuhan, Allahnya, dan didirikannya panggung dalam segala negerinya, dari pada menara orang pengawal datang kepada segala negeri yang berkota benteng. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi diperbuat bani Israel itu dengan bersembunyi beberapa perkara yang tiada benar yaitu melawan Tuhannya Allah dibangunkannya beberapa tempat yang tinggi-tinggi dalam segala negrinya dari pada bangun-bangunan orang pengawal sampai kepada segala negri yang berkota. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bani Israil, dan radja2 jang telah diangkat mereka, ber-sungut2 terhadap Jahwe, Allahnja. Mereka membangun bukit2 angkar didalam segala kota, baik didalam mertju maupun didalam kota berbenteng. |
TB_ITL_DRF | Dan orang <01121> Israel <03478> telah menjalankan <02644> hal-hal <01697> yang <0834> tidak <03808> patut <03651> terhadap <05921> TUHAN <03068>, Allah <0430> mereka. Mereka mendirikan <01129> bukit-bukit pengorbanan <01116> di manapun <03605> mereka diam <05892>, baik dekat menara <04026> penjagaan <05341> maupun <05704> di kota <05892> yang berkubu <04013>; |
TL_ITL_DRF | Maka dengan pura-pura <02644> berbuat baik dibuat bani <01121> Israel <03478> beberapa perkara <01697> yang <0834> tiada <03808> patut <03651> kepada <05921> Tuhan <03068>, Allahnya <0430>, dan didirikannya <01129> panggung <01116> dalam segala <03605> negerinya <05892>, dari pada menara <04026> orang pengawal <05341> datang <05704> kepada segala negeri <05892> yang berkota <04013> benteng. |
AV# | And the children <01121> of Israel <03478> did secretly <02644> (8762) [those] things <01697> that [were] not right against the LORD <03068> their God <0430>, and they built <01129> (8799) them high places <01116> in all their cities <05892>, from the tower <04026> of the watchmen <05341> (8802) to the fenced <04013> city <05892>. |
BBE | And the children of Israel did secretly against the Lord their God things which were not right, building high places for themselves in all their towns, from the tower of the watchmen to the walled town. |
MESSAGE | They did all kinds of things on the sly, things offensive to their GOD, then openly and shamelessly built local sex-and-religion shrines at every available site. |
NKJV | Also the children of Israel secretly did against the LORD their God things that [were] not right, and they built for themselves high places in all their cities, from watchtower to fortified city. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the children of Israel did secretly things that [were] not right against the LORD their God, and they built for themselves high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fortified city. |
GWV | The Israelites secretly did things against the LORD their God that weren't right: They built for themselves illegal places of worship in all of their cities, from the smallest watchtower to the largest fortified city. |
NET | The Israelites said things about the Lord their God that were not right.* They built high places in all their cities, from the watchtower to the fortress.* |
NET | 17:9 The Israelites said things about the Lord> their God that were not right.790 tn The meaning of the verb וַיְחַפְּאוּ (vay˙khapp˙’u), translated here “said,” is uncertain. Some relate it to the verbal root חָפַה (khafah), “to cover,” and translate “they did it in secret” (see BDB 341 s.v. חָפָא). However, the pagan practices specified in the following sentences were hardly done in secret. Others propose a meaning “ascribe, impute,” which makes good contextual sense but has little etymological support (see HALOT 339 s.v. חפא). In this case Israel claimed that the Lord> authorized their pagan practices. They built high places in all their cities, from the watchtower to the fortress.791 sn That is, from the city’s perimeter to the central citadel.
|
BHSSTR | <04013> rubm <05892> rye <05704> de <05341> Myruwn <04026> ldgmm <05892> Mhyre <03605> lkb <01116> twmb <0> Mhl <01129> wnbyw <0430> Mhyhla <03068> hwhy <05921> le <03651> Nk <03808> al <0834> rsa <01697> Myrbd <03478> larvy <01121> ynb <02644> wapxyw (17:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} osoi {<3745> A-NPM} hmfiesanto {<294> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} logouv {<3056> N-APM} ouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} kata {<2596> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} yeou {<2316> N-GSM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} wkodomhsan {<3618> V-AAI-3P} eautoiv {<1438> D-DPM} uqhla {<5308> A-APN} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} polesin {<4172> N-DPF} autwn {<846> D-GPM} apo {<575> PREP} purgou {<4444> N-GSM} fulassontwn {<5442> V-PAPGP} ewv {<2193> PREP} polewv {<4172> N-GSF} ocurav {A-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |