TL_ITL_DRF | dan menurut <01980> adat-adat <02708> orang kafir <01471>, yang telah <0834> dihalaukan <03423> Tuhan <03068> dari hadapan <06440> bani <01121> Israel <03478> dan adat-adat yang <0834> diadakan <06213> oleh raja-raja <04428> orang Israel <03478>. |
TB | dan telah hidup menurut adat istiadat bangsa-bangsa yang telah dihalau TUHAN dari depan orang Israel, dan menurut ketetapan yang telah dibuat raja-raja Israel. |
BIS | dan mengikuti kebiasaan bangsa-bangsa yang telah diusir TUHAN pada waktu bangsa Israel maju memerangi bangsa-bangsa itu. Bangsa Israel menuruti adat istiadat yang ditetapkan oleh raja-raja Israel, |
FAYH | Mereka mengikuti adat-istiadat bangsa-bangsa yang telah disingkirkan TUHAN dari hadapan mereka, yaitu adat-istiadat yang sudah dijalankan oleh raja-raja Israel sendiri.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan menurut adat-adat orang kafir, yang telah dihalaukan Tuhan dari hadapan bani Israel dan adat-adat yang diadakan oleh raja-raja orang Israel. |
KSI | |
DRFT_SB | serta menurut hukum segala bangsa yang telah dihalaukan Allah dari hadapan bani Israel dan segala hukum yang diadakan oleh raja-raja Israel. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka hidup menurut adat-istiadat bangsa2, jang sudah dienjahkan Jahwe dari hadapan bani Israil. |
TB_ITL_DRF | dan telah hidup <01980> menurut adat istiadat <02708> bangsa-bangsa <01471> yang <0834> telah dihalau <03423> TUHAN <03068> dari depan <06440> orang <01121> Israel <03478>, dan menurut ketetapan yang telah <0834> dibuat <06213> raja-raja <04428> Israel <03478>. |
AV# | And walked <03212> (8799) in the statutes <02708> of the heathen <01471>, whom the LORD <03068> cast out <03423> (8689) from before <06440> the children <01121> of Israel <03478>, and of the kings <04428> of Israel <03478>, which they had made <06213> (8804). |
BBE | Living by the rules of the nations whom the Lord had sent out from before the children of Israel. |
MESSAGE | fell in with the ways of life of the pagan nations GOD had chased off, and went along with whatever their kings did. |
NKJV | and had walked in the statutes of the nations whom the LORD had cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made. |
GWV | and lived by the customs of the nations that the LORD had forced out of the Israelites' way. They also did what their kings wanted them to do. |
NET | they observed the practices* of the nations whom the Lord had driven out from before Israel, and followed the example of the kings of Israel.* |
NET | 17:8 they observed the practices788 tn Heb “walked in the customs.” of the nations whom the Lord> had driven out from before Israel, and followed the example of the kings of Israel.789 tn Heb “and [the practices of] the kings of Israel which they did.”
|
BHSSTR | <06213> wve <0834> rsa <03478> larvy <04428> yklmw <03478> larvy <01121> ynb <06440> ynpm <03068> hwhy <03423> syrwh <0834> rsa <01471> Mywgh <02708> twqxb <01980> wklyw (17:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} toiv {<3588> T-DPN} dikaiwmasin {<1345> N-DPN} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} wn {<3739> R-GPM} exhren {<1808> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} basileiv {<935> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} osoi {<3745> A-NPM} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |