copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 17:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBdi sana di atas segala bukit itu mereka membakar korban seperti bangsa-bangsa yang telah diangkut TUHAN tertawan dari depan mereka; mereka melakukan hal-hal yang jahat sehingga mereka menimbulkan sakit hati TUHAN;
BISMereka juga membakar dupa pada semua mezbah untuk dewa, seperti kebiasaan bangsa-bangsa yang telah diusir TUHAN dari negeri Kanaan. Mereka menyembah berhala, meskipun TUHAN telah melarangnya. Segala perbuatan mereka yang jahat membangkitkan kemarahan TUHAN.
FAYHMereka membakar kemenyan kepada allah-allah bangsa-bangsa yang telah disingkirkan TUHAN dari negeri yang diduduki mereka. Jadi, umat Israel telah melakukan banyak perbuatan jahat, sehingga TUHAN menjadi sangat marah.
DRFT_WBTC
TLMaka di sanalah dibakarnya dupa di atas segala panggung, sama seperti segala orang kafir, yang sudah dihalaukan Tuhan dari hadapan mereka itu; dan dibuatnya beberapa perkara yang jahat akan membangkitkan murka Tuhan.
KSI
DRFT_SBmaka di sanalah dibakarnya setanggi pada segala tempat yang tinggi-tinggi seperti yang diperbuat oleh segala bangsa yang telah dihalaukan Allah dari hadapannya dan diperbuatnya beberapa perkara yang jahat sehingga membangkitkan murka Allah
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka membakar dupa diatas bukit2 angkar, seperti bangsa2, jang sudah diusir Jahwe dari hadapan mereka, dan mereka memperbuat hal durdjana untuk menantang Jahwe.
TB_ITL_DRFdi sana <08033> di atas segala <03605> bukit <01116> itu mereka membakar <06999> korban seperti bangsa-bangsa <01471> yang <0834> telah diangkut <01540> TUHAN <03068> tertawan dari depan <06440> mereka; mereka melakukan <06213> hal-hal <01697> yang jahat <07451> sehingga mereka menimbulkan <03707> sakit hati TUHAN <03068>;
TL_ITL_DRFMaka di sanalah <08033> dibakarnya <06999> dupa di atas segala <03605> panggung <01116>, sama seperti segala orang kafir <01471>, yang <0834> sudah dihalaukan <01540> Tuhan <03068> dari hadapan <06440> mereka itu; dan dibuatnya <06213> beberapa perkara <01697> yang jahat <07451> akan membangkitkan <03707> murka Tuhan <03068>.
AV#And there they burnt incense <06999> (8762) in all the high places <01116>, as [did] the heathen <01471> whom the LORD <03068> carried away <01540> (8689) before <06440> them; and wrought <06213> (8799) wicked <07451> things <01697> to provoke the LORD <03068> to anger <03707> (8687):
BBEBurning their offerings in all the high places, as those nations did whom the Lord sent away from before them; they did evil things, moving the Lord to wrath;
MESSAGEEverywhere you looked there was smoke from their pagan offerings to the deities--the identical offerings that had gotten the pagan nations off into exile. They had accumulated a long list of evil actions and GOD was fed up,
NKJVThere they burned incense on all the high places, like the nations whom the LORD had carried away before them; and they did wicked things to provoke the LORD to anger,
PHILIPS
RWEBSTRAnd there they burnt incense on all the high places, as [did] the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger:
GWVAt all the illegal places of worship, they sacrificed in the same way as the nations that the LORD had removed from the land ahead of them. They did evil things and made the LORD furious.
NETThey burned incense on all the high places just like the nations whom the Lord had driven away from before them. Their evil practices made the Lord angry.*
NET17:11 They burned incense on all the high places just like the nations whom the Lord had driven away from before them. Their evil practices made the Lord angry.792
BHSSTR<03068> hwhy <0853> ta <03707> oyekhl <07451> Myer <01697> Myrbd <06213> wveyw <06440> Mhynpm <03068> hwhy <01540> hlgh <0834> rsa <01471> Mywgk <01116> twmb <03605> lkb <08033> Ms <06999> wrjqyw (17:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} eyumiasan {V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPM} uqhloiv {<5308> A-DPM} kaywv {<2531> ADV} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} a {<3739> R-APN} apwkisen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ek {<1537> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} koinwnouv {<2844> N-APM} kai {<2532> CONJ} ecaraxan {V-AAI-3P} tou {<3588> T-GSN} parorgisai {<3949> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%