BIS | Setibanya dari Damsyik, Ahas melihat bahwa mezbah itu sudah selesai. |
TB | Setelah raja pulang dari Damsyik, maka raja melihat mezbah itu. Lalu mendekatlah raja kepada mezbah itu, naik ke atasnya, |
FAYH | (16-11)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah baginda sudah pulang dari Damsyik, dilihat baginda akan mezbah itu, lalu datanglah baginda hampir kepada mezbah itu, dipersembahkannya korban di atasnya, |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah baginda sudah pulang dari Damsyik maka dilihat baginda akan tempat kurban itu maka bagindapun menghampiri tempat kurban itu lalu mempersembahkan kurban di atasnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sepulangnja dari Damsjik, radja melihat mesbah itu, lalu menghampiri mesbah itu, naik keatasnja, |
TB_ITL_DRF | Setelah <0935> raja <04428> pulang dari Damsyik <01834>, maka raja <04428> melihat <07200> mezbah <04196> itu. Lalu mendekatlah <07126> raja <04428> kepada mezbah <04196> itu, naik <05927> ke atasnya <05921>, |
TL_ITL_DRF | Setelah <0935> baginda <04428> sudah pulang dari Damsyik <01834>, dilihat <07200> baginda <04428> akan mezbah <04196> itu, lalu datanglah <07126> baginda <04428> hampir kepada <05921> mezbah <04196> itu, dipersembahkannya <05927> korban di atasnya <05921>, |
AV# | And when the king <04428> was come <0935> (8799) from Damascus <01834>, the king <04428> saw <07200> (8799) the altar <04196>: and the king <04428> approached <07126> (8799) to the altar <04196>, and offered <05927> (8686) thereon. |
BBE | And when the king came from Damascus, he saw the altar; and he went up on it and made an offering on it. |
MESSAGE | The minute the king saw the altar he approached it with reverence and arranged a service of worship with a full course of offerings: |
NKJV | And when the king came back from Damascus, the king saw the altar; and the king approached the altar and made offerings on it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the king had come from Damascus, the king saw the altar: and the king approached to the altar, and offered on it. |
GWV | When the king came from Damascus, he saw the altar. The king approached the altar and went up to it. |
NET | When the king arrived back from Damascus and* saw the altar, he approached it* and offered a sacrifice on it.* |
NET | 16:12 When the king arrived back from Damascus and764 tn Heb “and the king.” saw the altar, he approached it765 tn Heb “the altar.” and offered a sacrifice on it.766 tn Or “ascended it.”
|
BHSSTR | <05921> wyle <05927> leyw <04196> xbzmh <05921> le <04428> Klmh <07126> brqyw <04196> xbzmh <0853> ta <04428> Klmh <07200> aryw <01834> qvmdm <04428> Klmh <0935> abyw (16:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} kai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} ep {<1909> PREP} auto {<846> D-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |