TL | Karena sudah dilihat Tuhan kesukaran orang Israel itu pahit sangat adanya, sehingga tiada lagi orang yang terkurung atau yang tertinggal dan tiada pula seorang penolong pada orang Israel. |
TB | Sebab TUHAN telah melihat betapa pahitnya kesengsaraan orang Israel itu: sudah habis lenyap baik yang tinggi maupun yang rendah kedudukannya, dan tidak ada penolong bagi orang Israel. |
BIS | TUHAN melihat betapa sengsaranya orang Israel, dan tidak ada seorang pun yang menolong mereka. |
FAYH | Karena sesungguhnya TUHAN telah melihat segala penderitaan Israel -- dan tidak ada yang menolong mereka --
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Karena telah dilihat Allah akan kesusahan orang Israel yaitu terlalu pahit karena seorangpun tiada yang terkurung atau yang tertinggal dengan bebasnya dan tiada pula bagi Israel seorang penolong. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Jahwe telah melihat kemalangan Israil jang sangat pahit itu, karena tiada lagi budak maupun orang merdeka dan tak seorangpun menolong Israil. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> TUHAN <03068> telah melihat <07200> betapa pahitnya <0657> kesengsaraan <06040> orang Israel <03478> itu: sudah habis lenyap baik yang tinggi maupun yang rendah <06113> kedudukannya <05800> <0657>, dan tidak <0369> ada penolong <05826> bagi orang Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> sudah dilihat <07200> Tuhan <03068> kesukaran <06040> orang Israel <03478> itu pahit <04784> sangat <03966> adanya, sehingga tiada <0657> lagi orang yang terkurung <06113> atau <0657> yang tertinggal <05800> dan tiada <0369> <0657> pula <05800> seorang <0369> penolong <05826> pada orang Israel <03478>. |
AV# | For the LORD <03068> saw <07200> (8804) the affliction <06040> of Israel <03478>, [that it was] very <03966> bitter <04784> (8802): for [there was] not <0657> any shut up <06113> (8803), nor any left <05800> (8803), nor any helper <05826> (8802) for Israel <03478>. |
BBE | For the Lord saw how bitter was the trouble of Israel, and that everyone was cut off, he who was shut up and he who went free, and that Israel had no helper. |
MESSAGE | GOD was fully aware of the trouble in Israel, its bitterly hard times. No one was exempt, whether slave or citizen, and no hope of help anywhere was in sight. |
NKJV | For the LORD saw [that] the affliction of Israel [was] very bitter; and whether bond or free, there was no helper for Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the LORD saw the affliction of Israel, [that it was] very bitter: for [there was] not any shut up, nor any left, nor any helper for Israel. |
GWV | The LORD did this because he saw how bitterly everyone in Israel was suffering. No slave or free person could help Israel. |
NET | The Lord saw Israel’s intense suffering;* everyone was weak and incapacitated and Israel had no deliverer.* |
NET | 14:26 The Lord> saw Israel’s intense suffering;683 tc Heb “for the Lord> saw the very bitter affliction of Israel.” This translation assumes an emendation of מֹרֶה (moreh), which is meaningless here, to ַהמַּר (hammar), the adjective “bitter” functioning attributively with the article prefixed. This emendation is supported by the LXX, Syriac Peshitta, and Vulgate. Another option would be מַר הוּא (mar hu’), “it was bitter.” everyone was weak and incapacitated and Israel had no deliverer.684 tn Heb “[there was] none but the restrained, and [there was] none but the abandoned, and there was no deliverer for Israel.” On the meaning of the terms עָצוּר (’atsur) and עָזוּב (’azur), see the note at 1 Kgs 14:10.
|
BHSSTR | <03478> larvyl <05826> rze <0369> Nyaw <05800> bwze <0657> opaw <06113> rwue <0657> opaw <03966> dam <04784> hrm <03478> larvy <06040> yne <0853> ta <03068> hwhy <07200> har <03588> yk (14:26) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} tapeinwsin {<5014> N-ASF} israhl {<2474> N-PRI} pikran {<4089> A-ASF} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} oligostouv {A-APM} sunecomenouv {<4912> V-PMPAP} kai {<2532> CONJ} espanismenouv {V-PMPAP} kai {<2532> CONJ} egkataleleimmenouv {<1459> V-RMPAP} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} o {<3588> T-NSM} bohywn {<997> V-PAPNS} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |