copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 12:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBkepada tukang-tukang tembok dan kepada tukang-tukang pemahat batu; mereka memakainya juga bagi pembelian kayu dan batu pahat untuk memperbaiki rumah TUHAN dan bagi segala pengeluaran untuk memperbaiki rumah itu.
BIStukang batu dan pemahat batu. Para pengawas itu juga yang membeli kayu dan batu, serta mengatur semua pengeluaran untuk perbaikan itu.
FAYH(12-11)
DRFT_WBTC
TLdan lagi segala tukang batu dan pemahat batu dan akan membeli kayu dan batu yang terpahat, akan membaiki pecah-pecahan rumah Tuhan dan akan segala sesuatu yang patut dibelanjakan karena rumah itu, supaya ia itu dibaiki.
KSI
DRFT_SBdan kepada segala tukang batu dan orang yang memahat batu dan akan membeli kayu dan batu yang terpahat supaya membaiki segala pecahan rumah Allah dan akan segala sesuatu yang patut dibelanjakan supaya membaiki rumah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(12-13) dan untuk tukang batu serta tukang pemahat batu dan djuga untuk membeli kaju dan batu pahatan, untuk memperbaiki kerusakan2 pada rumah Jahwe, singkatnja untuk membiajai segala ongkos perbaikan baitullah.
TB_ITL_DRFkepada tukang-tukang <02672> <01443> tembok dan kepada tukang-tukang pemahat <02672> batu <068>; mereka memakainya juga bagi pembelian <07069> kayu <06086> dan batu <068> pahat <04274> untuk memperbaiki <0919> rumah <01004> TUHAN <03068> dan bagi segala <03605> pengeluaran <02394> <03318> <0834> untuk memperbaiki rumah <01004> itu.
TL_ITL_DRFdan lagi segala tukang <01443> batu dan pemahat <02672> batu <068> dan akan membeli <07069> kayu <06086> dan batu <068> yang terpahat <04274>, akan <0853> membaiki <02388> pecah-pecahan <0919> rumah <01004> Tuhan <03068> dan akan segala sesuatu <03605> yang <0834> patut dibelanjakan <03318> karena rumah <01004> itu, supaya ia itu dibaiki <02394> <02388>.
AV#And to masons <01443> (8802), and hewers <02672> (8802) of stone <068>, and to buy <07069> (8800) timber <06086> and hewed <04274> stone <068> to repair <02388> (8763) the breaches <0919> of the house <01004> of the LORD <03068>, and for all that was laid out <03318> (8799) for the house <01004> to repair <02394> [it]. {was...: Heb. went forth}
BBEAnd to the wall-builders and the stone-cutters, and to get wood and cut stone for building up the broken parts of the house of the Lord, and for everything needed to put the house in good order.
MESSAGEmasons, stoneworkers, and the buyers of timber and quarried stone for the repair and renovation of The Temple of GOD--any expenses connected with fixing up The Temple.
NKJVand to masons and stonecutters, and for buying timber and hewn stone, to repair the damage of the house of the LORD, and for all that was paid out to repair the temple.
PHILIPS
RWEBSTRAnd to masons, and hewers of stone, and to buy timber and hewed stone to repair the breaches of the house of the LORD, and for all that was laid out for the house to repair [it].
GWVmasons, and stonecutters. They also used it to buy wood and cut stones to make repairs on the LORD'S temple and to buy anything else that they needed for the temple repairs.
NETas well as masons and stonecutters. They bought wood and chiseled stone to repair the damage to the Lord’s temple and also paid for all the other expenses.*
NET12:12 as well as masons and stonecutters. They bought wood and chiseled stone to repair the damage to the Lord’s temple and also paid for all the other expenses.563
BHSSTR<02394> hqzxl <01004> tybh <05921> le <03318> auy <0834> rsa <03605> lklw <03068> hwhy <01004> tyb <0919> qdb <0853> ta <02388> qzxl <04274> buxm <068> ynbaw <06086> Myue <07069> twnqlw <068> Nbah <02672> ybuxlw <01443> Myrdglw <12:13> (12:12)
LXXM(12:13) kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} teicistaiv {N-DPM} kai {<2532> CONJ} toiv {<3588> T-DPM} latomoiv {N-DPM} twn {<3588> T-GPM} liywn {<3037> N-GPM} tou {<3588> T-GSN} kthsasyai {<2932> V-AMN} xula {<3586> N-APN} kai {<2532> CONJ} liyouv {<3037> N-APM} latomhtouv {N-APM} tou {<3588> T-GSN} katascein {<2722> V-AAN} to {<3588> T-ASN} bedek {N-PRI} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} eiv {<1519> PREP} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} exwdiasyh {V-API-3S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSN} krataiwsai {<2901> V-AAN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran