copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 12:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSetelah <01961> dilihatnya <07200> adalah banyak <07227> uang <03701> di dalam peti <0727> itu, datanglah <05927> seorang jurutulis <05608> baginda <04428> serta dengan imam <03548> besar <01419>, lalu <06696> dibubuhnya segala uang itu dalam pundi-pundi <06696> dan <0853> dibilangnya <04487> akan segala <0853> uang <03701> yang terdapat <04672> dalam rumah <01004> Tuhan <03068> itu.
TBDan apabila dilihat mereka bahwa sudah banyak uang dalam peti itu, maka datanglah panitera raja beserta imam besar, lalu membungkus dan menghitung uang yang terdapat dalam rumah TUHAN itu.
BISSetiap kali bila uang di dalam kotak itu sudah banyak, sekretaris raja bersama Imam Agung datang dan menghitung uang itu, lalu membungkusnya.
FAYHSetelah kotak itu penuh, panitera raja dan imam besar menghitung isinya, lalu menyimpannya di dalam kantong-kantong khusus.
DRFT_WBTC
TLSetelah dilihatnya adalah banyak uang di dalam peti itu, datanglah seorang jurutulis baginda serta dengan imam besar, lalu dibubuhnya segala uang itu dalam pundi-pundi dan dibilangnya akan segala uang yang terdapat dalam rumah Tuhan itu.
KSI
DRFT_SBAdapun apabila dilihatnya ada banyak uang dalam peti itu maka datanglah jurutulis baginda dan imam besar itu maka dibungkusnya serta dibilangnya segala uang yang terdapat dalam rumah Allah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(12-11) Bilamana mereka melihat, ada banjak uang didalam peti itu, maka penulis radja datang bersama dengan imam-agung. Mereka mengosongkan (peti itu) dan membilang uang, jang terdapat didalam Rumah Jahwe itu.
TB_ITL_DRFDan apabila <01961> dilihat <07200> mereka bahwa <03588> sudah banyak <07227> uang <03701> dalam peti <0727> itu, maka datanglah <05927> panitera <05608> raja <04428> beserta <06696> imam <03548> besar <01419>, lalu membungkus <06696> dan menghitung <04487> uang <03701> yang terdapat <04672> dalam rumah <01004> TUHAN <03068> itu.
AV#And it was [so], when they saw <07200> (8800) that [there was] much <07227> money <03701> in the chest <0727>, that the king's <04428> scribe <05608> (8802) and the high <01419> priest <03548> came up <05927> (8799), and they put up in bags <06696> (8799), and told <04487> (8799) the money <03701> that was found <04672> (8737) in the house <01004> of the LORD <03068>. {scribe: or, secretary} {put...: Heb. bound up}
BBE
MESSAGEWhen they saw that a large sum of money had accumulated in the chest, the king's secretary and the chief priest would empty the chest and count the offerings.
NKJVSo it was, whenever they saw that [there was] much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up and put it in bags, and counted the money that was found in the house of the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it was [so], when they saw that [there was] much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and counted the money that was found in the house of the LORD.
GWVWhenever they saw a lot of money in the box, the king's scribe and the chief priest would collect and count the money that was donated in the LORD'S temple.
NETWhen they saw the chest was full of silver, the royal secretary* and the high priest counted the silver that had been brought to the Lord’s temple and bagged it up.*
NET12:10 When they saw the chest was full of silver, the royal secretary559 and the high priest counted the silver that had been brought to the Lord’s temple and bagged it up.560
BHSSTR<03068> hwhy <01004> tyb <04672> aumnh <03701> Pokh <0853> ta <04487> wnmyw <06696> wruyw <01419> lwdgh <03548> Nhkhw <04428> Klmh <05608> rpo <05927> leyw <0727> Nwrab <03701> Pokh <07227> br <03588> yk <07200> Mtwark <01961> yhyw <12:11> (12:10)
LXXM(12:11) kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-3P} oti {<3754> CONJ} polu {<4183> A-NSN} to {<3588> T-NSN} argurion {<694> N-NSN} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} kibwtw {<2787> N-DSF} kai {<2532> CONJ} anebh {<305> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} grammateuv {<1122> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} o {<3588> T-NSM} megav {<3173> A-NSM} kai {<2532> CONJ} esfigxan {V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} hriymhsan {<705> V-AAI-3P} to {<3588> T-ASN} argurion {<694> N-ASN} to {<3588> T-NSN} eureyen {<2147> V-APPNS} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran