BIS | lalu ia bersama para perwira, para pengawal pribadi raja dan para pengawal istana serta seluruh rakyat mengarak Raja Yoas dari Rumah TUHAN ke istana. Yoas masuk melalui Gerbang Pengawal, lalu duduk di atas singgasana. |
TB | Sesudah itu ia mengajak para kepala pasukan seratus orang-orang Kari dan para bentara penunggu dan seluruh rakyat negeri, lalu mereka membawa raja turun dari rumah TUHAN; mereka masuk ke istana raja melalui pintu gerbang para bentara; kemudian duduklah raja di atas takhta kerajaan. |
FAYH | Kemudian Imam Yoyada dengan kepala pasukan seratus orang Kari dan pasukan pengawal pribadi ratu serta segenap rakyat membawa raja dari Bait Allah, melewati pos penjagaan, sampai ke istana. Lalu duduklah raja di atas takhta kerajaan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan diambilnya akan segala penghulu atas orang seratus dan akan segala penjawat istana dan biduanda dan akan segala orang negeri itu, lalu dibawanya akan baginda turun dari dalam kaabah Tuhan, maka datanglah mereka itu dari pada jalan pintu biduanda ke istana baginda, lalu bersemayamlah baginda di atas takhta kerajaan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diambilnya segala penghulu atas orang seratus dan segala orang Kari dan segala bintara dan segala orang negri itu lalu sekaliannya menghantarkan baginda itu dari rumah Allah menuju jalan pintu bintara itu lalu sampai ke istana baginda. Maka bagindapun duduklah di atas tahta kerajaan itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | lalu menghimpun para pemimpin seratus orang serta pasukan Kari, para pengawal dan seluruh rakjat negeri. Mereka menghantar radja turun dari Rumah Jahwe dan mereka masuk istana melalui Pintu Pengawal. (Joasj ) lalu duduk diatas tachta keradjaan. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <03947> itu ia mengajak <03947> para kepala pasukan <08269> seratus <03967> orang-orang Kari <03746> dan para bentara <07323> penunggu dan seluruh <03605> rakyat <05971> negeri <0776>, lalu mereka membawa raja <04428> turun <03381> dari rumah <01004> TUHAN <03068>; mereka masuk <0935> ke istana <01004> raja <04428> melalui <01870> pintu gerbang <08179> para bentara <07323>; kemudian duduklah <03427> raja <04428> di <03427> atas <05921> takhta <03678> kerajaan <04428>. |
TL_ITL_DRF | dan diambilnya <03947> akan segala <0853> penghulu <08269> atas orang seratus <03967> dan akan segala <0853> penjawat <03746> istana dan biduanda <07323> dan akan <0853> segala <03605> orang <05971> negeri <0776> itu, lalu dibawanya <03381> akan <0853> baginda <04428> turun <03381> dari dalam kaabah <01004> Tuhan <03068>, maka datanglah <0935> mereka itu dari pada jalan <01870> pintu <08179> biduanda <07323> ke istana <01004> baginda <04428>, lalu bersemayamlah <03427> baginda <04428> di atas <05921> takhta <03678> kerajaan <04428>. |
AV# | And he took <03947> (8799) the rulers <08269> over hundreds <03967>, and the captains <03746>, and the guard <07323> (8801), and all the people <05971> of the land <0776>; and they brought down <03381> (8686) the king <04428> from the house <01004> of the LORD <03068>, and came <0935> (8799) by the way <01870> of the gate <08179> of the guard <07323> (8801) to the king's <04428> house <01004>. And he sat <03427> (8799) on the throne <03678> of the kings <04428>. |
BBE | |
MESSAGE | He arranged for the officers of the bodyguard and the palace security, along with the people themselves, to escort the king down from The Temple of GOD through the Gate of the Guards and into the palace. There he sat on the royal throne. |
NKJV | Then he took the captains of hundreds, the bodyguards, the escorts, and all the people of the land; and they brought the king down from the house of the LORD, and went by way of the gate of the escorts to the king's house. Then he sat on the throne of the kings. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he took the rulers over hundreds, and the captains, and the guard, and all the people of the land; and they brought down the king from the house of the LORD, and came by the way of the gate of the guard to the king's house. And he sat on the throne of the kings. |
GWV | He took the company commanders of the Carites and the guards and all the people of the land, and they brought the king from the LORD'S temple. They went down the street that goes through Guards' Gate to the royal palace. Then Joash sat on the royal throne. |
NET | He took the officers of the units of hundreds, the Carians, the royal bodyguard, and all the people of land, and together they led the king down from the Lord’s temple. They entered the royal palace through the Gate of the Royal Bodyguard,* and the king* sat down on the royal throne. |
NET | 11:19 He took the officers of the units of hundreds, the Carians, the royal bodyguard, and all the people of land, and together they led the king down from the Lord>’s temple. They entered the royal palace through the Gate of the Royal Bodyguard,543 tn Heb “the Gate of the Runners of the House of the King.” and the king544 tn Heb “he”; the referent (the king) has been specified in the translation for clarity. sat down on the royal throne.
|
BHSSTR | <04428> Myklmh <03678> aok <05921> le <03427> bsyw <04428> Klmh <01004> tyb <07323> Myurh <08179> res <01870> Krd <0935> wawbyw <03068> hwhy <01004> tybm <04428> Klmh <0853> ta <03381> wdyryw <0776> Urah <05971> Me <03605> lk <0853> taw <07323> Myurh <0853> taw <03746> yrkh <0853> taw <03967> twamh <08269> yrv <0853> ta <03947> xqyw (11:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} touv {<3588> T-APM} ekatontarcouv {N-APM} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} corri {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} rasim {N-PRI} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-ASM} ton {<3588> T-ASM} laon {<2992> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} kathgagon {<2609> V-AAI-3P} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} ex {<1537> PREP} oikou {<3624> N-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} odon {<3598> N-ASF} pulhv {<4439> N-GSF} twn {<3588> T-GPM} paratrecontwn {V-PAPGP} oikou {<3624> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} ekayisan {<2523> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} yronou {<2362> N-GSM} twn {<3588> T-GPM} basilewn {<935> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |