copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
2 Kings 11:14
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISIa melihat raja yang baru itu berdiri di pintu masuk Rumah TUHAN di mana ia dinobatkan, dikelilingi oleh perwira-perwira dan peniup trompet. Seluruh rakyat bersorak gembira sambil trompet dibunyikan. Dengan cemas Atalya merobek pakaiannya, dan berteriak, "Khianat! Khianat!"
TBLalu dilihatnyalah raja berdiri dekat tiang menurut kebiasaan, sedang para pemimpin dengan para pemegang nafiri ada dekat raja. Dan seluruh rakyat negeri bersukaria sambil meniup nafiri. Maka Atalya mengoyakkan pakaiannya sambil berseru: "Khianat, khianat!"
FAYH(11-13)
DRFT_WBTC
TLMaka dilihatnya bahwasanya baginda adalah berdiri dekat dengan tiang sebagaimana adat, dan segala penghulu serta dengan nafirinyapun hadir dengan baginda dan segala orang negeripun bersuka-sukaanlah sambil meniup nafirinya, lalu Ataliapun mencarik-carikkan pakaiannya sambil berseru: Adalah khianat, khianat!
KSI
DRFT_SBMaka dilihatnya bahwa adalah baginda itu berdiri dekat tiang itu bagaimana adatnya dan segala penghulu dan segala nafiri di sisi baginda maka segala orang negripun bersuka-sukalah serta meniup nafiri itu maka oleh Atalya dikoyakkannya pakaiannya sendiri serta berseru: "Durhaka, durhaka!"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDisitu dilihatnjalah radja berdiri didekat turus2, menurut adat, serta para pemimpin dan nafiri dekat pada radja, sementara segenap rakjat negeri bersukatjita dan meniup nafiri itu. 'Ataljahu menjobek pakaiannja dan berteriak: "Tjedera! Tjedera!"
TB_ITL_DRFLalu <07200> dilihatnyalah <02009> raja <04428> berdiri <05975> dekat <05921> tiang <05982> menurut kebiasaan <04941>, sedang para pemimpin <08269> dengan para pemegang nafiri <02689> ada dekat <0413> raja <04428>. Dan seluruh <03605> rakyat <05971> negeri <0776> bersukaria <08056> sambil meniup <08628> nafiri <02689>. Maka Atalya <06271> mengoyakkan <07167> pakaiannya <0899> sambil berseru <07121>: "Khianat <07195>, khianat <07195>!"
TL_ITL_DRFMaka dilihatnya <07200> bahwasanya <02009> baginda <04428> adalah berdiri <05975> dekat <07195> <05921> dengan tiang <05982> sebagaimana adat <07195>, adat <04941>, dan segala penghulu <08269> serta dengan nafirinyapun hadir <07195> dengan <02689> baginda <04428> dan segala <03605> orang <05971> negeripun <0776> bersuka-sukaanlah <08056> sambil meniup <08628> nafirinya <02689>, lalu Ataliapun <07195> Ataliapun <06271> mencarik-carikkan <07167> pakaiannya <0899> sambil berseru <07121>: Adalah khianat <07195>, khianat <07195>!
AV#And when she looked <07200> (8799), behold, the king <04428> stood <05975> (8802) by a pillar <05982>, as the manner <04941> [was], and the princes <08269> and the trumpeters <02689> by the king <04428>, and all the people <05971> of the land <0776> rejoiced <08056>, and blew <08628> (8802) with trumpets <02689>: and Athaliah <06271> rent <07167> (8799) her clothes <0899>, and cried <07121> (8799), Treason <07195>, Treason <07195>.
BBEAnd looking, she saw the king in his regular place by the pillar, and the captains and the horns near him; and all the people of the land giving signs of joy and sounding the horns. Then Athaliah, violently parting her robes, gave a cry, saying, Broken faith, broken faith!
MESSAGEAstonished, she saw the king standing beside the throne, flanked by the captains and heralds, with everybody beside themselves with joy, trumpets blaring. Athaliah ripped her robes in dismay and shouted, "Treason! Treason!"
NKJVWhen she looked, there was the king standing by a pillar according to custom; and the leaders and the trumpeters were by the king. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. So Athaliah tore her clothes and cried out, "Treason! Treason!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner [was], and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah tore her clothes, and cried, Treason, Treason.
GWVShe looked, and the king was standing by the pillar according to custom. The commanders and the trumpeters were by his side. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. As Athaliah tore her clothes in distress, she cried, "Treason, treason!"
NETThen she saw* the king standing by the pillar, according to custom. The officers stood beside the king with their trumpets and all the people of the land were celebrating and blowing trumpets. Athaliah tore her clothes and screamed, “Treason, treason!”*
NET11:14 Then she saw532 the king standing by the pillar, according to custom. The officers stood beside the king with their trumpets and all the people of the land were celebrating and blowing trumpets. Athaliah tore her clothes and screamed, “Treason, treason!”533
BHSSTRo <07195> rsq <07195> rsq <07121> arqtw <0899> hydgb <0853> ta <06271> hylte <07167> erqtw <02689> twruuxb <08628> eqtw <08056> xmv <0776> Urah <05971> Me <03605> lkw <04428> Klmh <0413> la <02689> twruuxhw <08269> Myrvhw <04941> jpsmk <05982> dwmeh <05921> le <05975> dme <04428> Klmh <02009> hnhw <07200> artw (11:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} eisthkei {<2476> V-YAI-3S} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} stulou {<4769> N-GSM} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} krima {<2917> N-ASN} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} wdoi {<3598> N-NPM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} salpiggev {<4536> N-NPF} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} cairwn {<5463> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} salpizwn {<4537> V-PAPNS} en {<1722> PREP} salpigxin {<4536> N-DPF} kai {<2532> CONJ} dierrhxen {V-AAI-3S} goyolia {N-NSF} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} eauthv {<1438> D-GSF} kai {<2532> CONJ} ebohsen {<994> V-AAI-3S} sundesmov {<4886> N-NSM} sundesmov {<4886> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%