TB | Lalu dilihatnyalah raja berdiri dekat tiang menurut kebiasaan, sedang para pemimpin dengan para pemegang nafiri ada dekat raja. Dan seluruh rakyat negeri bersukaria sambil meniup nafiri. Maka Atalya mengoyakkan pakaiannya sambil berseru: "Khianat, khianat!" |
BIS | Ia melihat raja yang baru itu berdiri di pintu masuk Rumah TUHAN di mana ia dinobatkan, dikelilingi oleh perwira-perwira dan peniup trompet. Seluruh rakyat bersorak gembira sambil trompet dibunyikan. Dengan cemas Atalya merobek pakaiannya, dan berteriak, "Khianat! Khianat!" |
FAYH | (11-13)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dilihatnya bahwasanya baginda adalah berdiri dekat dengan tiang sebagaimana adat, dan segala penghulu serta dengan nafirinyapun hadir dengan baginda dan segala orang negeripun bersuka-sukaanlah sambil meniup nafirinya, lalu Ataliapun mencarik-carikkan pakaiannya sambil berseru: Adalah khianat, khianat! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dilihatnya bahwa adalah baginda itu berdiri dekat tiang itu bagaimana adatnya dan segala penghulu dan segala nafiri di sisi baginda maka segala orang negripun bersuka-sukalah serta meniup nafiri itu maka oleh Atalya dikoyakkannya pakaiannya sendiri serta berseru: "Durhaka, durhaka!" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Disitu dilihatnjalah radja berdiri didekat turus2, menurut adat, serta para pemimpin dan nafiri dekat pada radja, sementara segenap rakjat negeri bersukatjita dan meniup nafiri itu. 'Ataljahu menjobek pakaiannja dan berteriak: "Tjedera! Tjedera!" |
TB_ITL_DRF | Lalu <07200> dilihatnyalah <02009> raja <04428> berdiri <05975> dekat <05921> tiang <05982> menurut kebiasaan <04941>, sedang para pemimpin <08269> dengan para pemegang nafiri <02689> ada dekat <0413> raja <04428>. Dan seluruh <03605> rakyat <05971> negeri <0776> bersukaria <08056> sambil meniup <08628> nafiri <02689>. Maka Atalya <06271> mengoyakkan <07167> pakaiannya <0899> sambil berseru <07121>: "Khianat <07195>, khianat <07195>!" |
TL_ITL_DRF | Maka dilihatnya <07200> bahwasanya <02009> baginda <04428> adalah berdiri <05975> dekat <07195> <05921> dengan tiang <05982> sebagaimana adat <07195>, adat <04941>, dan segala penghulu <08269> serta dengan nafirinyapun hadir <07195> dengan <02689> baginda <04428> dan segala <03605> orang <05971> negeripun <0776> bersuka-sukaanlah <08056> sambil meniup <08628> nafirinya <02689>, lalu Ataliapun <07195> Ataliapun <06271> mencarik-carikkan <07167> pakaiannya <0899> sambil berseru <07121>: Adalah khianat <07195>, khianat <07195>! |
AV# | And when she looked <07200> (8799), behold, the king <04428> stood <05975> (8802) by a pillar <05982>, as the manner <04941> [was], and the princes <08269> and the trumpeters <02689> by the king <04428>, and all the people <05971> of the land <0776> rejoiced <08056>, and blew <08628> (8802) with trumpets <02689>: and Athaliah <06271> rent <07167> (8799) her clothes <0899>, and cried <07121> (8799), Treason <07195>, Treason <07195>. |
BBE | And looking, she saw the king in his regular place by the pillar, and the captains and the horns near him; and all the people of the land giving signs of joy and sounding the horns. Then Athaliah, violently parting her robes, gave a cry, saying, Broken faith, broken faith! |
MESSAGE | Astonished, she saw the king standing beside the throne, flanked by the captains and heralds, with everybody beside themselves with joy, trumpets blaring. Athaliah ripped her robes in dismay and shouted, "Treason! Treason!" |
NKJV | When she looked, there was the king standing by a pillar according to custom; and the leaders and the trumpeters were by the king. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. So Athaliah tore her clothes and cried out, "Treason! Treason!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when she looked, behold, the king stood by a pillar, as the manner [was], and the princes and the trumpeters by the king, and all the people of the land rejoiced, and blew with trumpets: and Athaliah tore her clothes, and cried, Treason, Treason. |
GWV | She looked, and the king was standing by the pillar according to custom. The commanders and the trumpeters were by his side. All the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. As Athaliah tore her clothes in distress, she cried, "Treason, treason!" |
NET | Then she saw* the king standing by the pillar, according to custom. The officers stood beside the king with their trumpets and all the people of the land were celebrating and blowing trumpets. Athaliah tore her clothes and screamed, “Treason, treason!”* |
NET | 11:14 Then she saw532 tn Heb “and she saw, and look.” the king standing by the pillar, according to custom. The officers stood beside the king with their trumpets and all the people of the land were celebrating and blowing trumpets. Athaliah tore her clothes and screamed, “Treason, treason!”533 tn Or “conspiracy, conspiracy.”
|
BHSSTR | o <07195> rsq <07195> rsq <07121> arqtw <0899> hydgb <0853> ta <06271> hylte <07167> erqtw <02689> twruuxb <08628> eqtw <08056> xmv <0776> Urah <05971> Me <03605> lkw <04428> Klmh <0413> la <02689> twruuxhw <08269> Myrvhw <04941> jpsmk <05982> dwmeh <05921> le <05975> dme <04428> Klmh <02009> hnhw <07200> artw (11:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} eisthkei {<2476> V-YAI-3S} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} stulou {<4769> N-GSM} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} krima {<2917> N-ASN} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} wdoi {<3598> N-NPM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} salpiggev {<4536> N-NPF} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} kai {<2532> CONJ} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} cairwn {<5463> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} salpizwn {<4537> V-PAPNS} en {<1722> PREP} salpigxin {<4536> N-DPF} kai {<2532> CONJ} dierrhxen {V-AAI-3S} goyolia {N-NSF} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} eauthv {<1438> D-GSF} kai {<2532> CONJ} ebohsen {<994> V-AAI-3S} sundesmov {<4886> N-NSM} sundesmov {<4886> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |