TB | Sesudah itu masuklah Yehu dan Yonadab bin Rekhab ke dalam rumah Baal, lalu berkatalah ia kepada orang-orang penyembah Baal di situ: "Periksalah dan lihatlah, supaya jangan ada di antara kamu di sini seorangpun dari hamba-hamba TUHAN, melainkan hanya orang-orang yang beribadah kepada Baal." |
BIS | Yehu memasuki kuil Baal itu bersama Yonadab anak Rekhab, dan berkata kepada orang-orang di sana, "Periksalah dengan teliti apakah semua yang hadir ini hanya penyembah Baal. Jangan sampai ada di sini orang yang menyembah TUHAN." |
FAYH | Lalu Yehu dan Yonadab putra Rekhab masuk ke dalam kuil itu dan berbicara kepada orang banyak, "Coba periksa agar hanya para penyembah Baal saja yang ada di sini. Jangan biarkan penyembah TUHAN masuk ke sini!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka datanglah Yehu serta dengan Yonadab bin Rekhab, lalu masuk ke dalam kuil Baal; maka katanya kepada segala hamba Baal itu: Periksalah baik-baik, jangan di sini sertamu ada salah seorang dari pada segala hamba Tuhan, melainkan hamba Baal sahaja. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Yehu dan Yonadab bin Rekhabpun masuklah ke dalam rumah Baal maka katanya kepada segala orang yang menyembah Baal itu: "Periksalah olehmu baik-baik supaya jangan ada di sini sertamu seorang jugapun dari pada segala hamba Allah melainkan yang menyembah Baal saja." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian Jehu bersama dengan Jonadab masuk kuil Ba'al dan berkata kepada para pemudja Ba'al: "Selidikilah baik2, djangan sampai ada abdi Jahwe serta kamu, tetapi melulu pemudja2 Ba'al!" |
TB_ITL_DRF | Sesudah itu masuklah <0935> Yehu <03058> dan Yonadab <03082> bin <01121> Rekhab <07394> ke dalam rumah <01004> Baal <01168>, lalu berkatalah <0559> ia kepada <05647> orang-orang penyembah <05647> Baal <01168> di situ: "Periksalah <02664> dan lihatlah <07200>, supaya jangan <06435> ada <03426> di antara kamu di sini <06311> seorangpun dari hamba-hamba <05650> TUHAN <03068>, melainkan <03588> hanya <0905> <0518> orang-orang yang beribadah <05647> kepada Baal <01168>." |
TL_ITL_DRF | Maka datanglah <0935> Yehu <03058> serta dengan Yonadab <03082> bin <01121> Rekhab <07394>, lalu masuk ke dalam kuil <01004> Baal <01168>; maka katanya <0559> kepada <05647> segala hamba Baal <01168> itu: Periksalah <02664> baik-baik <07200>, jangan <06435> di sini <06311> sertamu <05973> ada salah seorang <03426> dari pada segala hamba <05650> Tuhan <03068>, melainkan <03588> hamba Baal <01168> sahaja <0905>. |
AV# | And Jehu <03058> went <0935> (8799), and Jehonadab <03082> the son <01121> of Rechab <07394>, into the house <01004> of Baal <01168>, and said <0559> (8799) unto the worshippers <05647> (8802) of Baal <01168>, Search <02664> (8761), and look <07200> (8798) that there be <03426> here with you none of the servants <05650> of the LORD <03068>, but the worshippers <05647> (8802) of Baal <01168> only. |
BBE | And Jehu, with Jehonadab, the son of Rechab, went into the house of Baal; and he said to the servants of Baal, Make a search with care, to see that no servant of the Lord is with you, but only servants of Baal. |
MESSAGE | Jehu and Jehonadab the Recabite now entered the temple of Baal and said, "Double-check and make sure that there are no worshipers of GOD in here; only Baal-worshipers are allowed." |
NKJV | Then Jehu and Jehonadab the son of Rechab went into the temple of Baal, and said to the worshipers of Baal, "Search and see that no servants of the LORD are here with you, but only the worshipers of Baal." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Jehu went, and Jehonadab the son of Rechab, into the house of Baal, and said to the worshippers of Baal, Search, and see that there are here with you none of the servants of the LORD, but the worshippers of Baal only. |
GWV | Jehu and Jehonadab, son of Rechab, went into the temple of Baal and said to the worshipers of Baal, "Make sure that there are no worshipers of the LORD here with you. Only the worshipers of Baal should be here." |
NET | Then Jehu and Jehonadab son of Rekab went to the temple of Baal. Jehu* said to the servants of Baal, “Make sure there are no servants of the Lord here with you; there must be only servants of Baal.”* |
NET | 10:23 Then Jehu and Jehonadab son of Rekab went to the temple of Baal. Jehu486 tn Heb “he”; the referent (Jehu) has been specified in the translation for clarity. said to the servants of Baal, “Make sure there are no servants of the Lord> here with you; there must be only servants of Baal.”487 tn Heb “Search carefully and observe so that there are not here with you any servants of the Lord>, only the servants of Baal.”
|
BHSSTR | <0905> Mdbl <01168> lebh <05647> ydbe <0518> Ma <03588> yk <03068> hwhy <05650> ydbem <05973> Mkme <06311> hp <03426> sy <06435> Np <07200> warw <02664> wvpx <01168> lebh <05647> ydbel <0559> rmayw <01168> lebh <01004> tyb <07394> bkr <01121> Nb <03082> bdnwhyw <03058> awhy <0935> abyw (10:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} iou {N-PRI} kai {<2532> CONJ} iwnadab {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} rhcab {N-PRI} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} baal {<896> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} douloiv {<1401> N-DPM} tou {<3588> T-GSM} baal {<896> N-PRI} ereunhsate {<2045> V-AAD-2P} kai {<2532> CONJ} idete {<3708> V-AAD-2P} ei {<1487> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} mey {<3326> PREP} umwn {<4771> P-GP} twn {<3588> T-GPM} doulwn {<1401> N-GPM} kuriou {<2962> N-GSM} oti {<3754> CONJ} all {<235> CONJ} h {<2228> CONJ} oi {<3588> T-NPM} douloi {<1401> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} baal {<896> N-PRI} monwtatoi {<3441> A-NPMS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |