BBE | And while the words were on his lips, Jonathan, the son of Abiathar the priest, came; and Adonijah said, Come in; for you are a man of good faith and the news which you have for us will be good. |
TB | Selagi ia berbicara, datanglah Yonatan anak imam Abyatar. Lalu Adonia berkata: "Masuklah, sebab engkau seorang kesatria dan tentulah engkau membawa kabar baik." |
BIS | Yoab belum lagi selesai berbicara, tiba-tiba datang Yonatan, anak Imam Abyatar, "Mari masuk," kata Adonia. "Engkau orang baik, pasti yang kaubawa, berita yang baik pula." |
FAYH | Sementara ia berbicara, datanglah Yonatan putra Imam Abyatar dengan tergesa-gesa. "Masuklah," kata Adonia kepadanya, "engkau orang baik, maka pastilah engkau membawa kabar baik."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sementara ia lagi berkata-kata datanglah Yonatan bin Abyatar, yang imam, lalu kata Adonia: Marilah engkau masuk, karena engkau juga orang berani dan engkaupun memberi kabar baik akan kami. |
KSI | |
DRFT_SB | Sementara ia lagi berkata-kata, maka datanglah Yonatan bin imam Abyatar itu maka kata Adonia: "Masuklah engkau karena engkau ini orang perkasa maka baik juga kabarmu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sementara ia masih berbitjara, maka tibalah Jonatan bin Ebjatar, imam itu. Kata Adonia: "Kemari, sebab engkau orang jang gagah-perkasa; nistjaja engkau membawa warta jang baik!" |
TB_ITL_DRF | Selagi <05750> ia berbicara <01696>, datanglah <02009> Yonatan <03129> anak <01121> imam <03548> Abyatar <054>. Lalu <0935> Adonia <0138> berkata <0559>: "Masuklah <0935>, sebab <03588> engkau seorang <0376> kesatria <02428> dan tentulah engkau <0859> membawa kabar <01319> baik <02896>." |
TL_ITL_DRF | Maka sementara ia lagi <05750> berkata-kata <01696> datanglah <02009> Yonatan <03129> bin <01121> Abyatar <054>, yang imam <03548>, lalu <0935> kata <0559> Adonia <0138>: Marilah engkau masuk <0935>, karena <03588> engkau juga orang <0376> berani <02428> dan engkaupun <0859> memberi kabar <01319> baik <02896> akan kami. |
AV# | And while he yet spake <01696> (8764), behold, Jonathan <03129> the son <01121> of Abiathar <054> the priest <03548> came <0935> (8804): and Adonijah <0138> said <0559> (8799) unto him, Come in <0935> (8798); for thou [art] a valiant <02428> man <0376> (8676) <0381>, and bringest <01319> (0) good <02896> tidings <01319> (8762). |
MESSAGE | Suddenly, in the midst of the questioning, Jonathan son of Abiathar the priest, showed up. Adonijah said, "Welcome! A brave and good man like you must have good news." |
NKJV | While he was still speaking, there came Jonathan, the son of Abiathar the priest. And Adonijah said to him, "Come in, for you [are] a prominent man, and bring good news." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And while he yet spoke, behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came: and Adonijah said to him, Come in; for thou [art] a valiant man, and bringest good tidings. |
GWV | He was still speaking when Jonathan, son of the priest Abiathar, arrived. "Come in," Adonijah said. "You're an honorable man, so you must be bringing good news." |
NET | As he was still speaking, Jonathan* son of Abiathar the priest arrived. Adonijah said, “Come in, for* an important man like you must be bringing good news.”* |
NET | 1:42 As he was still speaking, Jonathan73 tn The Hebrew text has “look” at this point. The particle הִנֵּה (hinneh), “look draws attention to Jonathan’s arrival and invites the audience to view the scene through the eyes of the participants. son of Abiathar the priest arrived. Adonijah said, “Come in, for74 tn Or “surely.” an important man like you must be bringing good news.”75 tn Heb “you are a man of strength [or “ability”] and you bring a message [that is] good.” Another option is to understand the phrase אִישׁ חַיִל (’ish khayil) in the sense of “a worthy man,” that is “loyal.” See also 1 Kgs 1:52 and HALOT 311 s.v. חַיִל.
|
BHSSTR | <01319> rvbt <02896> bwjw <0859> hta <02428> lyx <0376> sya <03588> yk <0935> ab <0138> whynda <0559> rmayw <0935> ab <03548> Nhkh <054> rtyba <01121> Nb <03129> Ntnwy <02009> hnhw <01696> rbdm <05750> wndwe (1:42) |
LXXM | eti {<2089> ADV} autou {<846> D-GSM} lalountov {<2980> V-PAPGS} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} iwnayan {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} abiayar {<8> N-PRI} tou {<3588> T-GSM} ierewv {<2409> N-GSM} hlyen {<2064> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} adwniav {N-NSM} eiselye {<1525> V-AAD-2S} oti {<3754> CONJ} anhr {<435> N-NSM} dunamewv {<1411> N-GSF} ei {<1510> V-PAI-2S} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} agaya {<18> A-APN} euaggelisai {<2097> V-AMI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |