copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Raja-raja 1:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKemudian iringilah dia kembali ke sini untuk menduduki tahtaku, karena dialah yang telah kupilih menjadi raja menggantikan aku untuk memerintah Israel dan Yehuda."
TBSesudah itu kamu berjalan pulang dengan mengiring dia; lalu ia akan masuk dan duduk di atas takhtaku, sebab dialah yang harus naik takhta menggantikan aku, dan dialah yang kutunjuk menjadi raja atas Israel dan Yehuda."
FAYHApabila kalian membawa dia kembali ke sini, dudukkanlah dia di atas takhtaku sebagai raja baru karena aku telah mengangkat dia sebagai raja Israel dan Yehuda."
DRFT_WBTC
TLLalu hendaklah kamu mengiringkan dia naik ke mari, maka iapun akan datang, lalu duduk di atas takhtaku, dan iapun akan naik raja menggantikan aku, karena sudah aku bertitah bahwa ia akan menjadi penganjur orang Israel dan orang Yehuda.
KSI
DRFT_SBSetelah itu hendaklah kamu mengiringkan dia naik kemari dan iapun akan datang lalu duduk di atas tahtaku karena ia akan menjadi raja menggantikan aku dan aku telah menentukan dia menjadi penghulu atas Israel dan atas Yehuda."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu araklah ia kembali kesini untuk duduk diatas tachtaku. Dialah jang akan mendjadi radja akan gantiku, dan dialah, jang kuangkat mendjadi pembesar atas Israil dan Juda".
TB_ITL_DRFSesudah itu kamu berjalan <05927> pulang dengan <0854> mengiring <0310> dia; lalu ia akan masuk <0935> dan duduk <03427> di atas <05921> takhtaku <03678>, sebab dialah <01931> yang harus naik takhta <04427> menggantikan <08478> aku, dan dialah yang kutunjuk <06680> <0854> menjadi <01961> raja <05057> atas <05921> Israel <03478> dan Yehuda <03063>."
TL_ITL_DRFLalu hendaklah kamu mengiringkan <0310> dia naik <05927> ke mari, maka iapun akan datang <0935>, lalu duduk <03427> di atas <05921> takhtaku <03678>, dan iapun <01931> akan naik <04427> raja menggantikan <08478> aku, karena sudah aku bertitah <06680> bahwa <01961> ia akan menjadi <01961> penganjur <05057> orang Israel <03478> dan orang Yehuda <03063>.
AV#Then ye shall come up <05927> (8804) after <0310> him, that he may come <0935> (8804) and sit <03427> (8804) upon my throne <03678>; for he shall be king <04427> (8799) in my stead: and I have appointed <06680> (8765) him to be ruler <05057> over Israel <03478> and over Judah <03063>.
BBEThen come up after him and he will come in and take his place on the seat of my kingdom; for he is to be king in my place, and I have given orders that he is to be ruler over Israel and over Judah.
MESSAGEYou will then accompany him as he enters and takes his place on my throne, succeeding me as king. I have named him ruler over Israel and Judah."
NKJV"Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne, and he shall be king in my place. For I have appointed him to be ruler over Israel and Judah."
PHILIPS
RWEBSTRThen ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
GWVFollow him back here when he comes to sit on my throne. He will be king in place of me. I have appointed him to be the leader of Israel and Judah."
NETThen follow him up as he comes and sits on my throne. He will be king in my place; I have decreed* that he will be ruler over Israel and Judah.”
NET1:35 Then follow him up as he comes and sits on my throne. He will be king in my place; I have decreed62 that he will be ruler over Israel and Judah.”
BHSSTR<03063> hdwhy <05921> lew <03478> larvy <05921> le <05057> dygn <01961> twyhl <06680> ytywu <0854> wtaw <08478> ytxt <04427> Klmy <01931> awhw <03678> yaok <05921> le <03427> bsyw <0935> abw <0310> wyrxa <05927> Mtylew (1:35)
LXXMkai {<2532> CONJ} kayhsetai {<2524> V-FMI-3S} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} yronou {<2362> N-GSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} basileusei {<936> V-FAI-3S} ant {<473> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} egw {<1473> P-NS} eneteilamhn {<1781> V-AMI-1S} tou {<3588> T-GSM} einai {<1510> V-PAN} eiv {<1519> PREP} hgoumenon {<2233> V-PMPAS} epi {<1909> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} iouda {<2448> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran