copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
1 Kings 1:28
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
NETKing David responded,* “Summon Bathsheba!”* She came and stood before the king.*
TBLalu raja Daud menjawab, katanya: "Panggillah Batsyeba." Perempuan itu masuk menghadap raja dan berdiri di depannya.
BISRaja Daud berkata, "Panggil Batsyeba." Maka Nabi Natan keluar dan Batsyeba kembali menghadap raja.
FAYHRaja Daud berkata, "Panggillah Batsyeba." Maka Batsyeba pun datang lagi menghadap raja.
DRFT_WBTC
TLMaka sahut baginda raja Daud, titahnya: Panggilkanlah aku Batsyeba. Maka datanglah ia menghadap baginda, lalu berdirilah ia di hadapan baginda.
KSI
DRFT_SBMaka jawab raja Daud lalu titahnya: "Panggilkan aku Batsyeba." Maka iapun datanglah menghadap lalu berdiri di hadapan baginda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERadja Dawud angkat bitjara, katanja: "Panggilkanlah aku Batsjeba'!" Maka ia datang menghadap radja dan berdiri dihadapan radja.
TB_ITL_DRFLalu <06030> raja <04428> Daud <01732> menjawab, katanya <0559>: "Panggillah <07121> Batsyeba <01339>." Perempuan itu masuk <0935> menghadap <06440> raja <04428> dan berdiri <05975> di depannya <06440>.
TL_ITL_DRFMaka sahut <06030> baginda raja <04428> Daud <01732>, titahnya <0559>: Panggilkanlah <07121> aku Batsyeba <01339>. Maka datanglah <0935> ia menghadap <06440> baginda <04428>, lalu berdirilah <05975> ia di hadapan <06440> baginda <04428>.
AV#Then king <04428> David <01732> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Call <07121> (8798) me Bathsheba <01339>. And she came <0935> (8799) into the king's <04428> presence <06440>, and stood <05975> (8799) before <06440> the king <04428>. {into...: Heb. before the king}
BBEThen King David in answer said, Send for Bath-sheba to come to me. And she came in and took her place before the king.
MESSAGEKing David took action: "Get Bathsheba back in here." She entered and stood before the king.
NKJVThen King David answered and said, "Call Bathsheba to me." So she came into the king's presence and stood before the king.
PHILIPS
RWEBSTRThen king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.
GWVThen King David answered, "Call Bathsheba in here." So she stood in front of him,
NET1:28 King David responded,51 “Summon Bathsheba!”52 She came and stood before the king.53
BHSSTR<04428> Klmh <06440> ynpl <05975> dmetw <04428> Klmh <06440> ynpl <0935> abtw <01339> ebs <0> tbl <0> yl <07121> warq <0559> rmayw <01732> dwd <04428> Klmh <06030> Neyw (1:28)
LXXMkai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} dauid {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kalesate {<2564> V-AAD-2P} moi {<1473> P-DS} thn {<3588> T-ASF} bhrsabee {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} enwpion {<1799> PREP} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} esth {<2476> V-AAI-3S} enwpion {<1799> PREP} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%