NKJV | And Nathan said, "My lord, O king, have you said, `Adonijah shall reign after me, and he shall sit on my throne'? |
TB | Natan berkata: "Ya tuanku raja, tuanku sendirilah rupa-rupanya yang telah berkata: Adonia akan menjadi raja sesudah aku dan ia akan duduk di atas takhtaku! |
BIS | Natan berkata, "Paduka Yang Mulia, apakah Baginda telah mengumumkan bahwa Adonia akan menggantikan Baginda menjadi raja? |
FAYH | dan berkata, "Ya Baginda, benarkah Baginda telah mengangkat Adonia sebagai raja baru? Diakah yang Baginda pilih untuk duduk di atas takhta Baginda?
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah Natan: Ya tuanku! Sungguhkah tuanku sudah bertitah demikian: Bahwa Adonia akan menjadi raja kemudian dari padaku, dan iapun akan duduk di atas takhta kerajaanku? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sembah Natan: "Ya tuanku sungguhkah tuanku telah bertitah demikian: Bahwa Adonia akan menjadi raja akan gantiku dan iapun akan duduk di atas tahta kerajaanku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kata Natan: "Seri baginda, kiranja baginda telah bertitah, bahwa Adonia nanti akan mendjadi radja dan bahwa dialah jang akan duduk diatas tachta baginda! |
TB_ITL_DRF | Natan <05416> berkata <0559>: "Ya tuanku <0113> raja <04428>, tuanku sendirilah rupa-rupanya <0859> yang telah berkata <0559>: Adonia <0138> akan menjadi raja <04427> sesudah <0310> aku dan ia <01931> akan duduk <03427> di atas <05921> takhtaku <03678>! |
TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> Natan <05416>: Ya <0113> tuanku <04428>! Sungguhkah <0859> tuanku sudah bertitah demikian: Bahwa <0559> Adonia <0138> akan menjadi raja <04427> kemudian <0310> dari padaku, dan iapun <01931> akan duduk <03427> di atas <05921> takhta <03678> kerajaanku? |
AV# | And Nathan <05416> said <0559> (8799), My lord <0113>, O king <04428>, hast thou said <0559> (8804), Adonijah <0138> shall reign <04427> (8799) after <0310> me, and he shall sit <03427> (8799) upon my throne <03678>? |
BBE | And Nathan said, O my lord king, have you said, Adonijah is to be king after me, seated on the seat of my kingdom? |
MESSAGE | "My master the king," Nathan began, "did you say, 'Adonijah shall be king after me and sit on my throne'? |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Nathan said, My lord, O king, hast thou said, Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne? |
GWV | Nathan said, "Your Majesty, you must have said that Adonijah will be king after you and that he will sit on your throne, |
NET | Nathan said, “My master, O king, did you announce, ‘Adonijah will be king after me; he will sit on my throne’? |
NET | 1:24 Nathan said, “My master, O king, did you announce, ‘Adonijah will be king after me; he will sit on my throne’?
|
BHSSTR | <03678> yaok <05921> le <03427> bsy <01931> awhw <0310> yrxa <04427> Klmy <0138> whynda <0559> trma <0859> hta <04428> Klmh <0113> ynda <05416> Ntn <0559> rmayw (1:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} nayan {<3481> N-PRI} kurie {<2962> N-VSM} mou {<1473> P-GS} basileu {<935> N-VSM} su {<4771> P-NS} eipav {V-AAI-2S} adwniav {N-NSM} basileusei {<936> V-FAI-3S} opisw {<3694> PREP} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} kayhsetai {<2524> V-FMI-3S} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} yronou {<2362> N-GSM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |