TB | dan di segala kota perbekalan kepunyaan Salomo, di kota-kota tempat kereta, di kota-kota tempat orang berkuda dan di mana saja Salomo menginginkan mendirikan sesuatu di Yerusalem atau di gunung Libanon, atau di segenap negeri kekuasaannya. |
BIS | kota-kota perbekalan, serta kota-kota untuk pangkalan kereta perang dan kudanya. Semua rencana pembangunan di Yerusalem, Libanon, dan di seluruh wilayah kekuasaannya telah dilaksanakannya. |
FAYH | Ia juga membangun kota-kota tempat penyimpanan gandum, kota-kota tempat penyimpanan kereta-keretanya, dan kota-kota tempat kediaman pasukan berkudanya serta para pengendara keretanya, di dekat Yerusalem dan di Pegunungan Libanon, dan di mana saja di seluruh negeri kawasannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan akan segala negeri tempat perbekalan yang pada raja Sulaiman, dan akan segala negeri tempat rata perang dan tempat orang berkendaraan, dan akan segala sesuatu yang dikehendaki raja Sulaiman orang membangunkan di Yeruzalem dan di atas Libanon dan dalam seluruh negeri kerajaannya. |
KSI | |
DRFT_SB | dan segala negri perbendaharaan yang ada kepada Salomo dan segala negri akan segala kenaikkan baginda dan negri akan orangnya yang berkuda dan segala sesuatu yang Salomo hendak membangunkan akan kesukaan sendiri di Yerusalem dan di Libanon dan dalam seluruh tanah kerajaannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | segala kota pangkalan, kepunjaan Sulaiman, kota2 perkeretaan dan perkudaan, dan segala idam2an pembangunan Sulaiman di Jerusjalem, dipegunungan Libanon dan di segala negeri jang dikuasainja. |
TB_ITL_DRF | dan di segala <03605> kota <05892> perbekalan <04543> kepunyaan <01961> <0834> Salomo <08010>, di kota-kota <05892> tempat kereta <07393>, di kota-kota <05892> tempat orang berkuda <06571> dan di mana <02837> saja Salomo <08010> menginginkan <02836> mendirikan <01129> sesuatu di Yerusalem <03389> atau di gunung Libanon <03844>, atau di segenap <03605> negeri <0776> kekuasaannya <04475>. |
TL_ITL_DRF | Dan akan <0853> segala <03605> negeri <05892> tempat perbekalan <04543> yang <0834> pada raja Sulaiman <08010>, dan akan segala <0853> negeri <05892> tempat rata <07393> perang <05892> dan tempat orang berkendaraan <06571>, dan akan segala <0853> sesuatu yang dikehendaki <02837> raja Sulaiman <08010> orang membangunkan <01129> di Yeruzalem <03389> dan di atas Libanon <03844> dan dalam seluruh <03605> negeri <0776> kerajaannya <04475>. |
AV# | And all the cities <05892> of store <04543> that Solomon <08010> had, and cities <05892> for his chariots <07393>, and cities <05892> for his horsemen <06571>, and that <02837> which Solomon <08010> desired <02836> (8804) to build <01129> (8800) in Jerusalem <03389>, and in Lebanon <03844>, and in all the land <0776> of his dominion <04475>. {that which...: Heb. the desire of Solomon which he desired} |
BBE | And all the store-towns and the towns which Solomon had for his war-carriages and for his horsemen, and everything which it was his pleasure to put up in Jerusalem and in Lebanon and in all the land under his rule. |
MESSAGE | storehouse villages, and villages for chariots and horses. Solomon built widely and extravagantly in Jerusalem, in Lebanon, and wherever he fancied. |
NKJV | all the storage cities that Solomon had, cities for his chariots and cities for his cavalry, and whatever Solomon desired to build in Jerusalem, in Lebanon, and in all the land of his dominion. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all the store cities that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion. |
GWV | all the storage cities that he owned. He also built cities for his chariots, cities for his war horses, and whatever else he wanted to build in Jerusalem, Lebanon, or the entire territory that he governed. |
NET | all the storage cities that belonged to him,* and the cities where chariots and horses were kept.* He built whatever he wanted in Jerusalem, Lebanon, and throughout his entire kingdom.* |
NET | 9:19 all the storage cities that belonged to him,587 tn Heb “to Solomon.” The proper name has been replaced by the pronoun (“him”) in the translation for stylistic reasons. and the cities where chariots and horses were kept.588 tn Heb “the cities of the chariots and the cities of the horses.” He built whatever he wanted in Jerusalem, Lebanon, and throughout his entire kingdom.589 tn Heb “and the desire of Solomon which he desired to build in Jerusalem and in Lebanon and in all the land of his kingdom.”
|
BHSSTR | <04475> wtlsmm <0776> Ura <03605> lkbw <03844> Nwnblbw <03389> Mlswryb <01129> twnbl <02836> qsx <0834> rsa <08010> hmls <02837> qsx <0853> taw <06571> Mysrph <05892> yre <0853> taw <07393> bkrh <05892> yre <0853> taw <08010> hmlsl <01961> wyh <0834> rsa <04543> twnkomh <05892> yre <03605> lk <0853> taw (9:19) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |