TB | tetapi hendaklah dicondongkan-Nya hati kita kepada-Nya untuk hidup menurut segala jalan yang ditunjukkan-Nya, dan untuk tetap mengikuti segala perintah-Nya dan ketetapan-Nya dan peraturan-Nya yang telah diperintahkan-Nya kepada nenek moyang kita. |
BIS | Semoga Ia menjadikan kita orang-orang yang setia kepada-Nya supaya kita selalu hidup menurut kehendak-Nya dan taat kepada semua hukum dan perintah yang telah diberikan-Nya kepada leluhur kita. |
FAYH | Biarlah TUHAN menganugerahkan ke dalam hati kita kerinduan untuk melakukan segala kehendak-Nya, dan menaati segala ketetapan, peraturan serta perintah yang telah disampaikan-Nya kepada nenek moyang kita.
|
DRFT_WBTC | |
TL | melainkan hendaklah dicenderungkan-Nya hati kita kepada-Nya, supaya kita berjalan pada jalan-Nya dan memeliharakan hukum-Nya dan syariat-Nya dan syarat-Nya, yang telah dipesankan-Nya kepada nenek moyang kita. |
KSI | |
DRFT_SB | supaya dicenderungkannya hati kita kepada-Nya sehingga kita menurut segala jalan-Nya serta memeliharakan segala firman-Nya dan undang-undang-Nya dan hukum-Nya yang telah difirmankan-Nya kepada nenek moyang kita. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | melainkan mentjondongkan hati kita kepadaNja, sehingga kita mendjalani segala djalanNja dan menepati perintah2Nja, ketetapan dan hukumNja, jang sudah diperintahkanNja kepada nenekrnojang kita. |
TB_ITL_DRF | tetapi hendaklah dicondongkan-Nya <05186> hati <03824> kita kepada-Nya <0413> untuk hidup <01980> menurut segala <03605> jalan <01870> yang ditunjukkan-Nya <08104>, dan untuk tetap mengikuti <08104> segala perintah-Nya <04687> dan ketetapan-Nya <02706> dan peraturan-Nya <04941> yang <0834> telah diperintahkan-Nya <06680> kepada nenek moyang <01> kita. |
TL_ITL_DRF | melainkan hendaklah dicenderungkan-Nya <05186> hati <03824> kita kepada-Nya <0413>, supaya kita berjalan <01980> pada jalan-Nya <01870> dan memeliharakan <08104> hukum-Nya <04687> dan syariat-Nya <02706> dan syarat-Nya <04941>, yang telah <0834> dipesankan-Nya <06680> kepada nenek <01> moyang kita. |
AV# | That he may incline <05186> (8687) our hearts <03824> unto him, to walk <03212> (8800) in all his ways <01870>, and to keep <08104> (8800) his commandments <04687>, and his statutes <02706>, and his judgments <04941>, which he commanded <06680> (8765) our fathers <01>. |
BBE | Turning our hearts to himself, guiding us to go in all his ways, to keep his orders and his laws and his decisions, which he gave to our fathers. |
MESSAGE | May he keep us centered and devoted to him, following the life path he has cleared, watching the signposts, walking at the pace and rhythms he laid down for our ancestors. |
NKJV | "that He may incline our hearts to Himself, to walk in all His ways, and to keep His commandments and His statutes and His judgments, which He commanded our fathers. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That he may incline our hearts to him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers. |
GWV | May he bend our hearts toward him. Then we will follow him and keep his commands, laws, and rules, which he commanded our ancestors to keep. |
NET | May he make us submissive,* so we can follow all his instructions* and obey* the commandments, rules, and regulations he commanded our ancestors. |
NET | 8:58 May he make us submissive,537 tn Heb “to bend our hearts toward him.” The infinitive is subordinate to the initial prayer, “may the Lord> our God be with us.” The Hebrew term לֵבָב (levav, “heart”) here refers to the people’s volition and will. so we can follow all his instructions538 tn Heb “to walk in all his ways.” and obey539 tn Heb “keep.” the commandments, rules, and regulations he commanded our ancestors.
|
BHSSTR | <01> wnytba <0853> ta <06680> hwu <0834> rsa <04941> wyjpsmw <02706> wyqxw <04687> wytwum <08104> rmslw <01870> wykrd <03605> lkb <01980> tkll <0413> wyla <03824> wnbbl <05186> twjhl (8:58) |
LXXM | epiklinai {V-AAN} kardiav {<2588> N-APF} hmwn {<1473> P-GP} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} tou {<3588> T-GSN} poreuesyai {<4198> V-PMN} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} fulassein {<5442> V-PAN} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} prostagmata {N-APN} autou {<846> D-GSM} a {<3739> R-APN} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} toiv {<3588> T-DPM} patrasin {<3962> N-DPM} hmwn {<1473> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |