TB_ITL_DRF | sebab <03588> mereka itu umat-Mu <05971> dan milik <05159> kepunyaan-Mu <01992> yang <0834> telah Kaubawa keluar <03318> dari Mesir <04714> dari tengah-tengah <08432> dapur peleburan <03564> besi <01270>. |
TB | sebab mereka itu umat-Mu dan milik kepunyaan-Mu yang telah Kaubawa keluar dari Mesir dari tengah-tengah dapur peleburan besi. |
BIS | Mereka adalah umat-Mu sendiri yang telah Kaubawa keluar dari Mesir negeri di mana mereka disiksa. |
FAYH | karena mereka umat-Mu, milik-Mu pribadi yang Kaubawa keluar dari Mesir, dari tengah-tengah dapur peleburan besi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena mereka inilah umat-Mu dan bahagian-Mu pusaka, yang telah Kauhantar keluar dari negeri Mesir, dari tengah-tengah dapur besi. |
KSI | |
DRFT_SB | karena ia inilah kaum-Mu dan pusaka-Mu yang telah Engkau bawa keluar dari Mesir dari tempat dapur besi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab umatMu dan pusakaMulah mereka, jang sudah Kauhantar keluar dari Mesir, dari dalam perapian besi itu. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> mereka inilah <01992> umat-Mu <05971> dan bahagian-Mu pusaka <05159>, yang telah <0834> Kauhantar <0834> <01992> keluar <03318> dari negeri Mesir <04714>, dari tengah-tengah <08432> dapur <03564> besi <01270>. |
AV# | For they [be] thy people <05971>, and thine inheritance <05159>, which thou broughtest forth <03318> (8689) out of Egypt <04714>, from the midst <08432> of the furnace <03564> of iron <01270>: |
BBE | For they are your people and your heritage, which you took out of Egypt, out of the iron fireplace; |
MESSAGE | They are, after all, your people and your precious inheritance whom you rescued from the heart of that iron-smelting furnace, Egypt! |
NKJV | "(for they [are] Your people and Your inheritance, whom You brought out of Egypt, out of the iron furnace), |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For they [are] thy people, and thy inheritance, which thou broughtest out of Egypt, from the midst of the furnace of iron: |
GWV | because they are your own people whom you brought out of Egypt from the middle of an iron smelter. |
NET | After all,* they are your people and your special possession* whom you brought out of Egypt, from the middle of the iron-smelting furnace.* |
NET | 8:51 After all,527 tn Or “for.” they are your people and your special possession528 tn Heb “inheritance.” whom you brought out of Egypt, from the middle of the iron-smelting furnace.529 tn The Hebrew term כּוּר (kur, “furnace,” cf. Akkadian ku„ru) is a metaphor for the intense heat of purification. A כּוּר was not a source of heat but a crucible (“iron-smelting furnace”) in which precious metals were melted down and their impurities burned away (see I. Cornelius, NIDOTTE 2:618-19). Thus Egypt served not as a place of punishment for the Israelites, but as a place of refinement to bring Israel to a place of submission to divine sovereignty.
|
BHSSTR | <01270> lzrbh <03564> rwk <08432> Kwtm <04714> Myrumm <03318> tauwh <0834> rsa <01992> Mh <05159> Ktlxnw <05971> Kme <03588> yk (8:51) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} laov {<2992> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} klhronomia {<2817> N-NSF} sou {<4771> P-GS} ouv {<3739> R-APM} exhgagev {<1806> V-AAI-2S} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSN} cwneuthriou {N-GSN} sidhrou {<4604> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |